當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 哭!這都是啥啊!:那些歪果仁“抓狂”的俄語詞彙

哭!這都是啥啊!:那些歪果仁“抓狂”的俄語詞彙

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

俗話說,林子大了什麼鳥都有。俄語詞彙這麼多了,什麼樣的奇怪表述也都有。今天教大家八個地道的口語表述,下次再聽到俄羅斯人這麼說就不會一頭霧水啦。

padding-bottom: 133.33%;">哭!這都是啥啊!:那些歪果仁“抓狂”的俄語詞彙

 

1. В НОГАХ ПРАВДЫ НЕТ

Дословный английский перевод: There’s no truth in your legs.

英語直譯爲:你的腿上沒有真話。

Не думаю, что иностранцы обрадуются приглашению присесть. Чаще всего, используется фраза SIT DOWN или TAKE YOUR SEAT.

外國人聽到這句話可能會一頭霧水,這句話經常用來表示“坐下“或者”請坐“。

 

2. НЕ ГОНИ ЛОШАДЕЙ!

Дословный английский перевод: Don’t push the horses!

英語直譯爲:別推馬!

Английский вариант - не торопись (DON'T BE IN A RUSH)

實際意思爲:彆着急。

 

3. НЕ ПОРИ ГОРЯЧКУ!

Дословный английский перевод: Don’t slap the fire!

英語直譯爲:別玩火!

Английский вариант - не торопись (DON'T BE IN A RUSH)

實際意思爲:彆着急

 

4. ВЗГРЕТЬ(狠揍,痛罵) ПРОКУРОРА

Дословный английский перевод: To warm a sheriff

英語直譯爲:溫暖檢察官

Английский вариант - дать взятку (TO OFFER A BRIBE)

實際意思爲:行賄

 

7. Я ОТВЕЧАЮ ЗА БАЗАР!

Дословный английский перевод: I’m answering for my market!

英語直譯爲:我爲我的市場負責

Английский вариант: я отвечаю за то, что сказал (I'M ANSWERING FOR WHAT I'VE SAID)

實際意思爲:我爲我的話負責

 

8. РУКИ НЕ ДОХОДЯТ ПОСМОТРЕТЬ!

Дословный английский перевод: My hands don’t reach to see it!

英語直譯爲:我的手沒法看它!

Английский вариант: нет времени сделать это (DON'T HAVE TIME TO DO THIS)

實際意思爲:沒時間做某事

 

9. ДЕРЖИ ХВОСТ ПИСТОЛЕТОМ!

Дословный английский перевод: Hold your tail as a weapon!

英語直譯爲:用你的尾巴作爲武器!

Английский вариант: никогда не сдавайся (NEVER GIVE UP!)

實際意思爲:永不放棄

 

10. СДЕЛАТЬ ГУЛЬКУ

Дословный английский перевод: To make a pigeon

英語直譯爲:做一隻鴿子

Английский вариант: сделать пучок (TO MAKE A BUN)

實際意思爲:挽髮髻