當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “voici”還是"voilà":不要再用錯啦!

“voici”還是"voilà":不要再用錯啦!

推薦人: 來源: 閱讀: 5.14K 次

«Voici» ou «voilà»: ne faites plus la faute!

padding-bottom: 100%;">“voici”還是

“voici”還是"voilà":不要再用錯啦!

Les deux présentatifs s’emploient dans un contexte distinct. Le connaissez-vous?

“voici”和“voilà”這兩個表示強調的介詞使用背景有所不同。你知道不同之處嗎?

C’est une question de registre. En langue orale, on s’accorde à les employer indifféremment. Mais en langage soigné, voici et voilà s’usent dans un sens qui leur est propre. C’est également une question de distance. Alors, dit-on «le voilà qui arrive», ou bien «le voici qui arrive»? Dans la majeure partie des cas, c’est «voilà» qui a l’ascendant dans nos conversations. Parfois à tort. Le Figaro revient sur cette nuance de la langue française.

二者之間的區別其實是一個語級問題。在口語中,二者可以互換使用。但在雅語中,voici和voilà有各自特定的語義。二者的區別體現在遠近上。那麼我們到底該說“le voilà qui arrive”,還是“le voici qui arrive”呢?在大多數情況,“voilà”在我們的談話中佔了上風。但有時候“voilà”其實用錯了。《費加羅報》就來揭示這一細微的差別。

Rappelons en préambule que les deux présentatifs sont invariables et «peuvent introduire des mots de différentes natures», note le Robert. On les trouve précédant un nom ou un groupe nominal. Exemple: «Voilà Antoine» et «voici mon fils» ; un pronom: «le voilà» ; une proposition subordonnée: «voici que la nuit tombe», ou «voilà pourquoi j’ai décidé de partir» ; une proposition infinitive: «voici venir l’orage».

讓我們首先就記住一點:“voici”和“voilà”都沒有性數變化,《羅貝爾詞典》指出:“二者可以用於引入不同詞性的詞”。它們可以放在一個名詞或一個名詞組之前。例如:“Voilà Antoine”和“voici mon fils”;也可以放在代詞之後,例如:“le voilà”;或者放在從句前:“voici que la nuit tombe”,“voilà pourquoi j’ai décidé de partir”;還可以放在不定式之前:“voici venir l’orage”。

«Voici» annonce ce qui est proche, ce qui arrive

“voici”用於近指,指即將到來的事

Pour employer le mot adéquat, gardons en tête cette question de distance. Voici s’emploie pour désigner quelque chose ou quelqu’un qui est proche. Exemple: «voici venir l’orage», ou bien «voici ma femme».

要使用正確區分這兩個詞,我們得牢記遠近問題。Voici用於指定近的人或事物。例如:" voici venir l’orage",或 "voici ma femme"。

Le présentatif s’emploie aussi pour annoncer ce qui s’en vient et ce qui va être dit. Exemple: «voici quelques exemples qui vous aideront à mieux comprendre», ou «voici ce que nous devrions faire».

“voici”也用於表示即將發生的事情或要說的事情。例如:“voici quelques exemples qui vous aideront à mieux comprendre”,或 " voici ce que nous devrions faire "。

«Voilà» met une plus grande distance

“Voilà”所指的事物距離更遠

Celui-là s’emploie pour désigner quelque chose ou quelqu’un de «relativement éloigné». Exemple: «Voilà mon train qui arrive», ou «voilà Jeanne, allons la rejoindre». «Voilà» est également adéquat pour revenir ce qui précède, ce qui a été dit. Exemple: «voilà quelques exemples qui vous auront, je l’espère, aidé à mieux comprendre», ou «voilà qui est fait».

“voilà”是用來指“相對較遠”的人或事物。例如:“Voilà mon train qui arrive”,或“voilà Jeanne, allons la rejoindre”。“voilà”也指代之前出現的內容,即說過的內容。例如:" voilà quelques exemples qui vous auront, je l’espère, aidé à mieux comprendre ",或者:“voilà qui est fait”。

Tout comme «ici» et «là», «ceci» et «cela», «celui-ci» et «celui-là» se distinguent par une plus ou moins grande proximité, «voici» et «voilà» suivent cette même logique. Voilà qui est clair.

正如“ici”(這裏)和“là”(那裏),“ceci”(這個)和“cela”(那個),“celui-ci”(這個)和“celui-là”這幾組詞彙是以較遠和較近的距離來區分的,“voici”和“voilà”遵循同樣的邏輯。現在清楚了吧。

 

【詞彙積累】

1. registre n.m 語級

2. en préambule 開始

3. désigner v. 指代

4.suivre une logique 遵循……邏輯

5. adéquat adj. 恰當的

Ref :

https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/voici-ou-voila-ne-faites-plus-la-faute-20210528