當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “moustique”一詞是怎麼來的?

“moustique”一詞是怎麼來的?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次

夏天,這個煩人的蟲子迅速繁殖,其速度可以與雜草相媲美。那麼這麼奇怪的一個名字是怎麼來的呢?《費加羅報》今天就來回溯它的前世今生。

padding-bottom: 60%;">“moustique”一詞是怎麼來的?

 

D'où vient le mot «moustique» ?

“moustique”一詞是怎麼來的?

L'insecte fleurit aussi rapidement que les mauvaises herbes en été. Mais d'où vient cet étrange nom ? Le Figaro revient sur son origine.

夏天,這個煩人的蟲子迅速繁殖,其速度可以與雜草相媲美。那麼這麼奇怪的一個名字是怎麼來的呢?《費加羅報》今天就來回溯它的前世今生。

Les beaux jours approchent, et avec eux les vêtements légers, les glaces sur les quais, les balades en forêt... Et les moustiques. Le petit insecte est aussi ineluctable que notre soif en période de fortes chaleurs. Impossible de ne pas croiser cet insecte aux ailes qui frétillent dans notre oreille. Et si les subterfuges ne manquent plus pour pallier les piqûres infâmes du suceur de sang, ce dernier n'en continue pas moins de planer comme une épée de Damoclès, au-dessus de nos têtes. D'où vient donc ce terrible fléau de l'été?

好天氣近了,可以穿涼快的衣服了,可以在河岸邊吃冰淇淋了,可以在森林中漫步了……當然,蚊子也少不了了。這個小小的昆蟲的身影陰魂不散,就像夏天的酷暑之下的總是口渴一樣。耳邊的嗡嗡聲也是躲不過的。蚊子爲了吸食我們的鮮血,使出了數不勝數的陰謀詭計,不僅如此,它們終日盤旋在我們的頭頂,就好像一把達摩克利斯劍一樣。那麼“moustique”這個詞,作爲夏天的夢魘從何而來呢?

Si les Espagnols nous ont fait part de bien jolis mots dans le dictionnaire, telle la paella, le gaspacho, les tortillas ou encore les churros, ils sont également à l'origine d'un mot autrement salé, celui de mosquito! Emprunté à l'espagnol, le moustique est né du diminutif de mosca, «mouche», lui-même issu du latin musca, «mouche». Une «mouche», probablement apparue à l'époque du Jurassique, qui faisait trois fois sa taille actuelle. De quoi donner des sueurs froides aux actuels entomophobes!

字典裏少不了一些美麗的西班牙語詞,像什麼“paella(海鮮飯)”、“gaspacho(冷湯)”、“tortillas(玉米粉圓餅)”甚至“churros(西班牙油條)”等等,同樣,有一些骯髒醜惡的詞彙也是源於西班牙語詞,比如“mosquito”!“moustique”這個詞從西班牙語借來, “moustique”源自於“mosca”這個詞的暱稱“mouche”一詞,而“mosca”這個詞源自拉丁語“musca”。“mouche ”(蒼蠅)早在侏羅紀時代就已經存在,那個時候的蒼蠅是現在的三倍這麼大,(要是活到現在)可不是要把那些食蟲的動物冷汗都給嚇出來啊!

Mais d'où viendrait alors ce suffixe «tique»? Cette forme, indique Le Trésor de la langue française, aurait peut-être été influencée par le mot «tique». Un terme que l'on retrouvait, par métathèse de l'ancienne forme «mousquitte», au XVIIe siècle. Déjà présent dans le dictionnaire à cette période donc, le moustique qui faisait tourner toutes les têtes, sinon perdre la boule, pouvait tout aussi bien se construire avec le masculin que le féminin. On disait alors «le moustique» comme «la moustique».

那麼這個後綴“tique”又是怎麼來的?《法語寶庫詞典》Le Trésor de la langue française指出,“tique”這個後綴可能是受到“tique”這個詞的影響。17世紀的時候出現的“moustique” ,而過去的寫法是“mousquitte”。那個時候的詞典就已經收錄了“mousquitte”這個詞,飛得讓人暈的蚊子,那時可以是陰性的,也可以是陽性的。所以我們那個時候既說“le moustique”也說“la moustique”。

Décrit comme un «insecte diptère nématocère dont la femelle pique l'homme et les animaux pour se nourrir de leur sang», le moustique caractérise également depuis le début du XXe siècle les «personnes de petite taille qui sont toujours en mouvement, pleines d'activité». Une signification dont s'inspirera Disney en 1963. Rappelons en effet l'existence du jeune roi Arthur, surnommé «Moustique» par ses compagnons dans Merlin l'Enchanteur.

“雙翅目昆蟲,其雌性會吸食人類和動物鮮血”,在20世紀初,人們又給蚊子賦予了這樣一個特點“(就像)個頭小的人,隨時隨地都在動,活力無限”,1963年,迪士尼公司因此產生靈感,別忘了,在動畫片《石中劍》中,夥伴們就給年輕的亞瑟王起了“Moustique”這個綽號。

本文由滬江法語小編Sylvie翻譯,原文鏈接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/05/13/37003-20180513ARTFIG00022-d-o-vient-le-mot-moustique.php