當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語閱讀:如何克服坐飛機恐懼?

法語閱讀:如何克服坐飛機恐懼?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

Insomnies plusieurs jours avant le départ, mains moites à l'embarquement, gorge nouée au décollage, mâchoire tendue pendant les turbulences et crise d'angoisse à l'atterrissage... ceux qui ont peur en avion connaissent bien ces symptômes qui surviennent au moment de partir en vacances ou d'en revenir. Pire, certains sont contraints de vivre le supplice plusieurs fois par semaine pour des raisons professionnelles.

法語閱讀:如何克服坐飛機恐懼?

出發前幾天開始失眠,登機的時候雙手出汗,飛機起飛時喉嚨像打了結一樣,這些恐懼坐飛機的人很清楚這些症狀是在去度假的路上或者是回程時發生的。最壞的是,某些人每週都會因爲一些職業原因,害怕多次處於痛苦之中。

Heureusement, il y a des solutions qui permettent de vivre au mieux ce moment difficile, voire même de se débarrasser de cette peur handicapante. Philippe Goeury, chef de cabine principal, psychologue, et animateur du stage anti-stress d'Air France à destination des passagers angoissés ou phobiques, nous donne ses conseils. En 30 ans de métier, dont 10 ans au sol, il a aidé environ 7.000 personnes à surmonter leur peur de l'avion. Certains ont même fini par adorer ce moyen de transport après l'avoir tant redouté.

慶幸的是,有些可以是人們在這個艱難時期更好生活的解決方法,甚至是客服這種恐懼。善於分析別人心理的機長Philippe Goeury,法航的抗壓力培訓組織者,針對一些焦慮或者恐懼的乘客給出一些建議。30年職業生涯中,有10年在地面工作,他幫助了約7000人客服他們對坐飛機的恐懼。有些人甚至因爲喜歡上這種交通方式而結束了對坐飛機的恐懼。

Qui sont les phobiques ou les angoissés de l'avion et de quoi ont-il peur ?

誰是飛機恐懼症或焦慮症的患者?他們都害怕什麼呢?

Certains ont peur de lâcher prise, de ne pas avoir le contrôle pendant le vol, de laisser le pilote et l'équipage gérer. D'autres ont peur de l'enfermement dans l'appareil, ou à l'inverse de l'immensité du ciel qu'ils aperçoivent à travers le hublot. Il y a également ceux qui craignent la panne technique, l'accident ou l'attentat.

有些人害怕鬆開扶手,他們害怕的是飛行過程中的失控感,任由飛行員和機務人員管理。另一些人則害怕被困於飛機中,或者他們透過舷窗感受到自己與巨大的天空正已相反的方向前進。同樣有些人害怕技術故障,意外或者攻擊。

Que faire pour atténuer durablement son angoisse ?

要做什麼來緩解持續的焦慮感呢?

- Travailler sur son anxiété globale. La seule chose qu'ont en commun les personnes qui ont peur en avion, c'est une certaine anxiété généralisée, ou un besoin de contrôle permanent, ce qui peut se rejoindre. Gérer son stress au quotidien et travailler sur le lâcher prise peut du coup suffire à anéantir sa peur de l'avion. Une thérapie et/ou une pratique quotidienne de la méditation peuvent aider.

-對整個焦慮感進行訓練。對於害怕坐飛機的人說來,唯一常見的是某種普通的焦慮或者對永久控制的需求,這是可以達到的。管控日常的壓力,訓練怎麼釋放控制感就能消除對飛機的恐懼。日常冥想療法或者說是冥想的聯繫都會有幫助。

- S'informer. C'est humain d'être plus anxieux en avion qu'en voiture, en train ou en bateau. Dans l'avion, par exemple, on ne voit pas l'air qui vient se cogner sur l'appareil et qui crée les turbulences, comme on peut voir un dos d'âne sur une route, ou une vague en mer. Pourtant, c'est la même chose. Les turbulences n'ont jamais causé la chute d'un avion, mais elles peuvent donner la sensation que l'appareil "tombe". Pour rassurer les stagiaires, je leur explique ce mécanisme physique. Savoir que ce n'est rien de plus qu'une "route abîmée" dans le ciel suffit parfois à les tranquilliser. C'est la même chose pour les dizaines de bruits qu'entendent les passagers en vol et qu'ils ne parviennent pas à identifier : ce qui fait peur, c'est l'inconnu. L'imagination s'emballe à partir d'une perception nouvelle, connaître l'origine des sons et des sensations permet de s'apaiser.

-詳細瞭解。人類乘坐飛機會比搭乘汽車,火車或者輪船更有焦慮感。例如,在飛機上,我們不能像在公路上看到驢的後背,在海面上看到浪花一樣,看到撞擊到飛機上而形成湍流的空氣。然而,同樣的道理。 湍流從不會造成飛機墜落,但是它會給人造成一種“墜落”的感覺。爲了使那些實習生放心,我會向他們解釋這種物理原理。要知道,這在天空中只不過是一條“受損的道路”,有時這就足以打消人們的疑慮。這對於在飛機上聽到幾十種噪音又無法識別噪音來源的乘客來說也是一樣的:讓人感到害怕的東西,是未知的。想象力會由一種新的感知被激發出來,瞭解那些聲音和感知的來源會起到安撫作用。

- Banaliser. Tout au long du voyage, il faut rendre l'acte aussi anodin que celui de prendre le métro. Même si nous en avons moins l'habitude. Il faut absolument désacraliser le vol. Rendre tout à fait anodin le fait de monter dans un avion et de s'envoler pour rejoindre une destination.

-使它變成很平常的事。在整個旅程中,必須使坐飛機這種行爲像搭地鐵一樣平常。即使我們坐飛機不如搭地鐵習慣。必須要使飛機變得平常。要讓登機,飛行到某個目的地完全變成很平常的事。

Comment faire baisser son niveau de stress quelques heures avant le vol ?

怎麼在起飛前降低緊張指數?

- Se mettre dans une situation non-stressante. Il faut prendre le temps d'arriver très en avance à l'aéroport, pour pouvoir se déplacer à un rythme très lent, détendu. Il ne faut pas courir dans tous les sens. Je conseille aussi aux voyageurs d'enregistrer leurs bagages la veille du départ directement sur internet. Plus vous arrivez en avance, les mains dans les poches, plus vous serez détendu au moment de passer la porte d'embarquement.

-將這個問題放在一個無壓的環境中。這就需要提前很早到達機場,以此來形成一種慢而放鬆的節奏。不應該讓你身上所有的感官都奔跑起來。我也向旅客們建議,提前通過網絡直接托運行李。你到的越早,兩手空空得越快,你越能在跨過機艙門的那一刻感到放鬆。

- Prévoir une boîte à outils. Pour les longs courriers, les compagnies aériennes prévoient des films, de la musique ou des podcasts. Mais rien ne vous empêche de prendre avec vous un livre qui vous apaise, d'avoir sur votre tablette les derniers épisodes de votre série préférée, ou de vous concocter une playlist spéciale pour le vol. Certains se prêtent aussi à de l'art thérapie, en coloriant notamment. Il n'y a pas d'activité idéale, il y a celle qui vous convient.

-預先準備一個工具箱。對於長途飛行,航空公司預先準備了一些電影,音樂或者是播客。但是什麼都比不上你自己帶本可以自我安撫的書,在平板上緩存幾集你最愛的電視劇,或者爲坐飛機編制一個特殊的播放列表。有些人還準備了一個藝術療法,專注於塗色。沒有什麼特別理想的活動,但總有一個適合你。

- Ne jamais oublier pourquoi vous voyagez. Vous ne prenez pas l'avion pour le plaisir de le prendre, votre but est de vous déplacer pour une raison bien précise. Qu'il s'agisse d'un rendez-vous professionnel ou de vacances, il faut essayer de se focaliser sur la raison du voyage et non le voyage en lui-même. Il ne faut pas se cristalliser sur les quelques heures de vol, qui représentent en réalité la plus petite partie de votre voyage.

-永遠不要忘記你爲什麼旅行。你不是來坐飛機尋開心的,你的目標是讓飛機帶你去一個明確的目的地。無論是商務出差還是度假,都應該聚焦於這趟旅程的最終原因而不是旅途的過程。不要糾結這幾小時的飛行,實際上它只代表你的旅行中很小的一部分。

- Ne pas regarder la météo avant d'embarquer. Généralement, quand un passager à peine installé dans l'avion nous demande quelles sont les conditions météo ou qu'il nous les récite par coeur, c'est qu'il est angoissé. Rendez-vous service : ne consultez même pas la météo le jour du vol. Laissez-nous gérer cet aspect, c'est notre travail.

-登機前別看天氣預報。通常,當一位乘客就要在飛機裏安頓下來的時候,會向我們詢問天氣狀況或者是背誦給我們聽他知道的天氣狀況,這就代表他開始焦慮了。幫自己一個忙:不要詢問起飛那天的天氣。讓我們來對這方面進行管理,這是我們的工作。

Que faire pendant le vol pour supporter l'anxiété ?

飛行過程中做些什麼來擺脫焦慮感呢?

- Tentez de méditer ou de faire quelques exercices de sophrologie. Essayez d'apprivoiser votre environnement, afin qu'il ne vous paraisse moins hostile. Si vous souffrez de claustrophobie, levez-vous, regardez comment l'appareil est grand, sortez de votre seule enveloppe corporelle ou de la sphère de votre siège passager. Dans les avions Air France, nous avons un programme de relaxation, avec l'application Mind. Vous pouvez méditer grâce à des exercices pensés par l'auteur du best-seller "Méditer, jour après jour" (Ed.L'Iconoclaste.), Christophe André. Pour les enfants, nous avons aussi un ouvrage de référence : "Calme et attentif comme une grenouille" d'Eline Snel (Ed.Les Arènes).

-試着冥想或者是做一些修身養性的練習。嘗試駕馭你的環境,以此來使你們兩者互相適應。如果你患有幽閉恐懼症,站起來,看看這架飛機有多大,解開安全帶從座位上起身走走。在法航的飛機上,通過Mind應用,我們有一個放鬆計劃。多虧了暢銷書作者Christophe André提出的冥想練習,你可以跟着“日復一日冥想”來做相關練習。對於小孩子,我們也有一本參照的作品,Eline Snel寫的:“像青蛙一樣鎮定專注” (Ed.Les Arènes)。

- Pensez à alerter le personnel navigant. Nous sommes tous formés, du moins chez Air France, pour vous aider en cas d'angoisse. Rien que le fait d'avoir une personne qui prend soin de vous, vous écoute et vous rassure peut suffire. Nous avons aussi à bord des appareils, une trousse de secours. Certains médicaments légers peuvent être donnés pendant le vol, d'autres, plus forts, seront administrés uniquement avec l'aval d'un médecin. S'il n'y en a pas à bord, nous appelons le Samu.

-想着提醒機務人員。至少在法航,我們都受過訓練來幫助你應對焦慮的情況。只要有一個人照顧你,傾聽你並且讓你放心,這就足夠了。 我們飛機上還帶有急救箱。有些藥力輕的可以在飛行過程中服用,而其他那些藥力強的,只能在醫生的擔保下使用。

Justement, faut-il se laisser tenter par des médicaments ou de l'alcool pour se détendre ?

那麼,應該用藥品和酒精來使人放鬆嗎?

Tout dépend de vos habitudes et des raisons de la consommation du produit. Certains angoissés, qui détestent lâcher prise, pensent à prendre un anxiolytique ou un antidépresseur pour la première fois de leur vie au moment du décollage. De la même manière, certaines personnes qui ne boivent jamais une goutte d'alcool vont boire une petite bouteille en plein vol pour se détendre. C'est une idée catastrophique. Ils ne savent pas comment ils vont réagir à la substance qui ne leur est pas familière. Si, en revanche, vous connaissez bien l'effet qu'a un verre de vin sur vous, ou que vous avez déjà pris des calmants et qu'ils vous ont été prescrits par un médecin, alors oui, pourquoi pas.

一切都取決於你的習慣和消費的理由。有些焦慮的人,討厭失去掌控, 考慮在他們人生中第一次起飛的時候,服用一些焦慮或抗抑鬱的藥物。同樣,有些滴酒不沾的人會在飛行的過程中喝上一小杯來讓自己放鬆。這是一種災難性的想法。他們並不知道這樣對自己不熟悉的事物做出反應。相反,如果你清楚知道一杯紅酒的對你的作用,又或是你已經通過醫生開的處方服用了鎮定藥,那麼爲什麼不呢。

Peut-on guérir définitivement de son angoisse ou de sa phobie de l'avion ?

我們最終能治好坐飛機焦慮症或者恐懼症嗎?

Oui. Certains clients qui détestaient prendre l'avion, qui étaient dans l'évitement ou l'angoisse depuis des années, ont appris à sincèrement aimer l'avion, c'est devenu un vrai plaisir pour eux. A l'inverse, il m'est arrivé qu'un ancien stagiaire qui s'était débarrassé de sa peur me rappelle deux ans plus tard pour me dire : "Ça ne marche plus votre truc. Je dois prendre l'avion demain et je suis à nouveau paniqué, comme avant". J'ai discuté avec lui et nous nous sommes rendus compte que l'avion n'était pas ce qui l'angoissait réellement : il devait faire le trajet pour assister au mariage de sa fille, qu'il n'approuvait pas. Le problème n'était pas tant le voyage, mais la destination et ce qui l'attendait là-bas.

答案是可以的。有些對飛機反感,並從幾年前就開始儘量避免或者對坐飛機感到焦慮乘客,學會了發自內心地喜歡飛機,這對於他們來說,稱爲一件真正高興的事情。相反,碰巧之前有個客服恐懼的實習生使我記起,兩年之後,他跟我說:“你的那一套不管用啦。我明天必須坐飛機,而我又像以前一樣陷入了新的恐慌中。”我和他聊了聊,然後我們意識到坐飛機並不是使他緊張的真正原因:他要坐飛機去參加她女兒的婚禮,他本不贊成這樣做。問題不在於此行,而是在於目的地和等待他的那個地方。

 

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創翻譯,轉載請註明出處。