當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 把這些法語詞掛在嘴上,你以爲很地道?其實問題很嚴重……

把這些法語詞掛在嘴上,你以爲很地道?其實問題很嚴重……

推薦人: 來源: 閱讀: 3.81K 次

「du coup」,「genre」,「j'avoue」……這些「口癖」正在污染我們的句子。

把這些法語詞掛在嘴上,你以爲很地道?其實問題很嚴重……

 

《費加羅報》解讀了這些我們日常的語言癖好,要擺脫它們真的太難了!

 

這些字眼,你只要聽到一次、但凡說一次,就回不去了——因爲要擺脫它們是不可能的。

 

我們把同一個小小的單詞,放在我們所有的話中,就好像我們變成了一張卡了帶的CD,還像一位不停地重複講同樣故事的老爺爺。

 

「trop」,「grave」,「heu」,「mais non?」....這些詞在我們每個人的談話中都會突然出現,簡直變成了「詞彙的狂歡」。

 

這種「口癖」是難以控制的、不由自主的(編者注:就好像說中文的時候總是忍不住說「然後」、「所以說」……)下面我們來詳細講講。

 

 

Du coup

 

「du coup」這個詞被使用應該算頻率最高了,這個詞在日常對話中以閃電般的速度倍增。

 

Du coup, tu fais quoi ce soir?

所以,你今晚要做什麼?

 

Mais du coup, tu as réagi comment?

但,那麼,你的反應如何?

 

Et du coup j'ai changé d'avis.

嗯,其實我也改變了主意。

 

這種「du coup」愛好,當它一句接一句地重複出現時,就像拳頭一樣,一擊一擊地打過來。

 

雖然用「du coup」來介紹一個事件的後果是非常正確的用法,但我們還是要謹慎使用。當它表達 「一個原因突然發生作用」(即,表示立刻出現的含義)時,du coup是合適的。

 

但是不能用du coup來代替donc,de ce fait或者par conséquent(所以)。

 

 

Grave

 

 

C'est beau non? - Grave!

這很美,不是嗎?- 太美了!

「Grave」這個詞,幾乎所有的年輕人都在使用。

 

然而,乍一看,它的含義與使用這個詞所要表現的熱情相反。所謂「嚴重」,帶有一種沉重的意味。

 

換句話說,抽象意義上來講,根據Robert詞典解釋,「grave」標誌着「保守的,有尊嚴的」。

 

我們該如何理解「grave」這個詞在完全不同的意義上被不加區分地使用的表述呢?

 

學者們認爲「grave」的使用是「根據流行趨勢的變化而變化」。今天,「grave」變成了一種誇張的肯定,並蠶食了其他所有表達。

 

 

Trop

 

方便又高效,試問誰沒落入過這樣的陷阱:用「trop」來表達自己的興奮之情?

 

這就是問題所在。trop這個詞被濫用,使我們的語言變得貧乏。

 

比如«Il est trop stylé»「他太有型了」、«elle est trop belle»「她太漂亮了」,或者只是單純地使用Il est trop(他太絕了)……

 

其實有很多形容詞可以來代替trop,比如d'époustouflant,étonnant,beaucoup,或者僅僅是très即可。

 

 

Genre

 

- Tu vois ce que je veux dire? Genre c'est dingue non?

- Non mais tu vois, genre j'ai rien pu dire.

- 你懂我的意思嗎?這好像很瘋狂,對吧?

- 沒有,但你應該知道,就像我啥也不能說。

 

取代了過去習慣使用的「style」,這種語言癖好是怎麼來的?

 

法蘭西學院解釋,genre這個詞相當於pas possible!(幾乎不可能)或sans blague!(不開玩笑),這個詞也可以出現在Il est plutôt genre sérieux這樣的句子中。

 

在這裏,genre的表達意思是“他有點嚴肅”,或“du genre”、“du style”的縮寫表達。

 

genre還被用於句法結構相似的短語中:

 

il m'a répondu genre j'en sais rien.

他回答了我問題,就好像我什麼也不知道一樣。

 

讓我們把這種討厭的語言習慣換成更恰當的à peu près、approximativement或 en gros(大約、大概、好像)。

 

 

Donc

 

這種語言癖好會闖入我們每個詞的開頭,就像第二次世界大戰期間的入侵者一樣。

 

我們剛一開口,donc就脫口而出:

 

Donc je voulais te dire

所以我想告訴你

 

donc à propos de ce projet

那麼關於這個項目

 

donc tu en es où en ce moment?

那麼你現在在哪裏?

 

記住,在口語中,副詞donc被用來「加強情緒,根據不同的情況選擇使用,可以表達刺激、鼓勵、欽佩、驚訝、不耐煩等情緒」——法蘭西學院的學者指出。

 

donc也標誌着「在離題或中斷之後,回到講話的最初內容,或重新開始敘述」。俗話說,「ce qui est excessif est insignifiant(一個東西過頭了,就不重要了)」。所以,讓我們儘量少用donc這個詞。

 

 

你在說法語的時候也會有這些「口癖」嗎?歡迎在評論區分享!