韓國俗語中登場最多的三種食物,泡菜竟榜上無名
俗語是一個民族在漫長的歷史歲月裏沉澱下來的文化產物,從俗語裏可以看到人們的智慧,對生活、生命的感悟。
學習韓語的童鞋會發現,韓語裏有着非常多的俗語,收錄在維基百科裏的韓語俗語就有六百多條。
在這麼多的俗語中,有一些食物登場的頻率非常高,我們今天就來了解下位居前三的食物分別是什麼!
第一名——콩 大豆
大豆在韓國被成爲‘土裏生長出來的肉’,從很久以前,韓國人就非常喜歡大豆,用大豆製作豆芽、豆腐、豆醬等食物。韓國人愛吃的大醬、醬油、辣椒醬也都是用豆子做的,所以不難理解,爲什麼在俗語中‘大豆’出現的頻率爲什麼這麼高。
接下來,我們簡單瞭解一些含有‘大豆’的俗語吧
1、남의 밥에 든 콩이 더 굵어 보인다
從字面意思來看,是指‘別人飯裏(碗裏)的豆子看起來更大’,實則指:覺得別人擁有的東西看着要更好。
2、번갯불에 콩 볶아 먹기
從字面意思來看,是指‘用閃電來炒豆子’,實則指的是‘火急火燎’、‘快速迅速’
這句俗語沒有上面那條簡單易懂,我們藉助例句來加深印象:
김 부장은 이번 일을 번갯불에 콩 볶아 먹듯이 신속하게 처리했다.
金部長快如閃電般迅速處理了這件事。
3、콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다
這句相信大家都很熟悉了,‘種瓜得瓜,種豆得豆’
第二名——호박 南瓜
1、호박잎에 청개구리 뛰어 오르듯
字面翻譯是‘青蛙蹦上南瓜葉’,意思是‘沒大沒小’,‘說話沒有分寸、不分長幼’。
可能有童鞋不明白爲什麼有這層含義,韓語菌還給大家解釋下。
青蛙——小小的!
南瓜葉子——好大一片!
小青蛙偏要爬到大葉子上去,諷刺年紀小的人招惹年紀大的人。
2、호박씨 까서 한 입에 넣는다
字面意思就是把南瓜籽剝出來,一口吃下去。
比喻的是將好不容易攢下來的錢一下子花光。
3、호박에 말뚝 박기
字面意思爲往南瓜上釘橛子。
實際上指的是心術不正、故意搞破壞。
第三名——감 柿子
1、곶감 꼬치에서 곶감 빼 먹듯
從字面意思來講,指的是‘從柿子餅串兒上拿下柿子餅來吃’
實際意爲‘坐吃山空’
2、무른 감도 쉬어가며 먹어라
從字面意思來講是‘軟柿子也得慢慢吃’ (不能因爲它軟了,就狼吞虎嚥吃掉)
實際上意爲:就算是沒有差錯的事情也要謹慎處理,不要操之過急。
好啦,今天韓語菌就講這麼多,大家懂了嗎?
點擊測測韓語水平+領取韓語學習方案>>
本內容由滬江原創,嚴禁轉載。