「將來」和「未來」在日語表述中的區別
大家在學習外語的時候要注意詞彙的辨析,比如「將來」和「未來」這兩個詞所對應的英文單詞均爲(future),日語中出現這兩個漢字詞的時候,大家能夠區別它們用法的差異嗎?感興趣的朋友可以跟着我們一起來看看這篇日語知識。
舉個例子
在進行講解之前,請大家先憑語感選出兩組例子中的正確表達。
例1:
① 私は將來、醫者になりたいです。
② 私は未來、醫者になりたいです。
例2:
③ 500年先の將來なんて、誰にも予測できない
④ 500年先の未來なんて、誰にも予測できない
答案解析
「將來」:用於描述特定人物在今後可能處於的具體時間
「未來」:是指與過去,現在相對立的客觀的時間概念
在例1中
「我」是一個具體的人物,而「醫者」是「我」在今後可能從事的職業,是一個個人層面的東西。
因此,這裏正確的表達是「私は將來、醫者になりたいです。」
在例2中
「500年先(の世界)」是一個波及面很廣的事件,它不是像「你/我」或者「張三」等特定人物在今後可能面對的事件,談論的是所有人在今後都要平等地經歷的事件。
因此,這裏正確的表達是「500年先の未來なんて、誰にも予測できない。」
根據文中的幾個例子,大家是不是瞭解清楚了?還想學習哪些日語知識都可以來這裏看看,這裏的日語培訓課程已經開始上課了,想學習的朋友千萬不要錯過哦!當然無論是自學還是報班學,我們都要端正態度,全力以赴。