日本諺語:全ての道はローマに通ず
全ての道はローマに通ず
條條大道通羅馬
【読み】すべてのみちはろーまにつうず
【讀音】すべてのみちはろーまにつうず
【意味】すべての道はローマに通ずとは、目的までの手段や方法は、何通りもあることのたとえ。また、一つの道理はあらゆることに適用されるというたとえ。
【含義】“すべての道はローマに通ず”比喻爲了達成目的,可以使用各種各樣的手段和方法。同時,也比喻一個道理可以運用在很多事情上。
【注釈】ローマ帝國の全盛時代、世界各地からの道が首都ローマに通じていたことから、物事が中心に向かって集中することのたとえとしていう。
17世紀、フランスの詩人ラ・フォンティーヌが書いた『寓話』の『裁判官と修道士と隠者』にある言葉「All roads lead to Rome.」に基づく。
【註釋】在羅馬帝國的全盛時代,從世界各地的道路都可以到達首都羅馬,形容事物會向着中心區域集中。
出自於17世紀法國詩人拉·拉封丹所著《寓言》-《裁判官、修道士與隱者》中的那句“All roads lead to Rome”。
【類義】百川海に朝す
【近義詞】百川歸海
【英語】All roads lead to Rome.(すべての道はローマに通ず)
【英語】All roads lead to Rome.(條條大道通羅馬)
【用例】「すべての道はローマに通ずだから、他とは違う手法で進めたとしても、最終的には正解にたどり着くだろう」
【例句】條條大道通羅馬,所以就算使用了其他不同的方法,最終也會得到正確地答案的。
本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:日本諺語:青雲の志