當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中關於“你”的用法有哪些

日語中關於“你”的用法有哪些

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

在學習外語的時候,我們要好好理解其中我的語言習慣。比如日語中等級意識非常強烈,不同的情況下會用不同的稱呼,稍不留神可能就會被視爲不禮貌,下面就帶大家一起來學習一下關於“你”的日語表達,同學們千萬不要用錯了!

padding-bottom: 56.25%;">日語中關於“你”的用法有哪些

日語中“你”的普通說法

對對

貴方(あなた)

我們翻譯的時候就是“你”你或者是“您”,這是對對方的尊稱,初次見面或者互相不太熟悉或者是熟悉,但也需要對對方尊重的時候就使用它;還有就是我們在看日劇的時候,會發現字幕上明明出現的是あなた、但是字幕組的翻譯則是老公,孩兒他爸等等這樣的詞語,其實這是あなた的另外一種用法,在日本家庭當中,一般妻子叫丈夫的時候就用這個あなた。

君(きみ)

一種較爲親密的稱呼方式,用於男人對同輩及晚輩的愛稱,或者親密的男女之間,但是一般是男生用的比較多,除了“你”的意思意外,きみ還有國君,帝王,國王,主人,主公等等的意思,雖然在古代的時候是可以對長輩使用的,但是在現代日語當中,對初次見面的人和長輩,千萬不能用,會顯得十分失禮。

桑”(さん)

即「さん」,百分之70左右的對話都是用對方的姓氏或名字加「さん」來表示“你”的意思,這是和中文的最大不同,中文都說你怎麼怎麼,你吃飯沒有,你幾點來的,而日語是會對姓王的人說“小王幾點來的,小王不吃西瓜嗎?”等等。

上述給大家介紹了一些普通的說法,接下來給大家介紹幾種古風說法

汝(なんじ)

英語裏面會翻譯成“thou”的,中文會翻譯成“汝”的詞,所以用這個詞的時候要注意上下文的文風。

貴君(きくん)

對於同輩或者是地位比自己低的人用。

日語中表示“你”的說法的想到的大致就這些了,大家還知道哪些表示“你”的說法的詞呢?

最後還有幾點需要注意的:

第一:日語口語中,あなた(你)已經基本失去了自己本身的意義,漸變成自己的愛人的意思了,隨隨便便和別人說あなた這個詞特別是女孩子,是會嚇跑別人的哦~

第二:一般情況下,女孩子說ぼく會被視作粗野;而きみ,則有一些上對下說話的感覺,女上司對男下屬這麼說的確無妨,但是普通的女孩子可能就不太合適了。

這些日語表達大家都清楚了吧,不要小看他們,如果你在不同的場合用錯了的話,很有可能被別人視爲非常不禮貌。如果在商務場合中出現這樣的失誤,很有可能造成無法挽回的損失。所以我們在學習日語的時候,也要注意這方面的用法。