當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中關於困難的表達都有哪些?

日語中關於困難的表達都有哪些?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

我們平時說話的時候表達做某事很困難的時候有不同的表達方式,在日語裏面也是如此。「~がたい」「~にくい」「~づらい」 「~かねる」它們都可以有類似的意思,在使用過程中,它們在某些情況是不可以混用的,在語感上有很大區別。

padding-bottom: 133.33%;">日語中關於困難的表達都有哪些?

接續

「~がたい」:動詞連用形+がたい

「~にくい」:動詞連用形+にくい

「~づらい」:動詞連用形+づらい

「~かねる」:動詞連用形+かねる

四項語法均表示做某事很困難。

「~にくい」的適用範圍廣,表示困難的原因在於事物的本身,也可接在意志動詞的連用形後面,表示該行爲遇到的困難,原因也在於事物的本身。比如

例:

燃えにくい木。

難以燃燒的木頭。

其他三個詞只能接在意志動詞的連用形後面。比如

譯文:也許是地震的原因,這門變得不好關了。

病句:地震のせいか、この戸が締まりがたくなっている

訂正句:地震のせいか、この戸が締まりにくくなっている

「締まる」是非意志動詞,不能後接「~がたい」,所以接「~にくい」

「~づらい」用於表示肉體上的痛苦或精神上、精神上的作用,導致該動作行爲難易忍受。或用於一些不可抗拒的情況造成的困難。比如

例:

口にできものがあって食べづらい。

嘴巴里長了潰瘍吃東西很困難。

「~がたい」則表示不容易實現,做起來比較難的意思,多同於好的事情,偶爾也用於不好的事情,比如:

例:

得がたい人材。

難得的人才。

「~かねる」表示由於某種原因不能做某事,即使想做也不能那樣做。常用於“婉言謝絕”或“不好意思”等場合,比如

例:

本人は病名を知らせることなどできかれる。

病名難以告訴患者本人。

有時這4個結尾詞都有互換性,但是互換後的語感不用。比如

飲みにくい薬

(指藥本身很難吃)

飲みづらい薬

(比如有口腔炎等,難以嚥下)

飲みがたい薬

(指難以弄到服用的藥)

飲みかねる薬

(比如藥來歷不明,很難接受把這個藥吃下去)

這些內容大家學會了嗎?如果你覺得它們是比較有用的,就趕快記下來吧,說不定以後複習的時候也會用到呢。關於知識沒有盡頭,我們在學習的時候要儘量多地去積累。等到量變到一定程度的時候,質變也會悄然而至的。