學日語時常用錯的表達方式
在學日語的過程中,大家是不是遇到過很多的難題?大家又是怎麼克服解決的呢?日語初學者經常會犯很多同樣的錯誤,這次給大家介紹四個最常見的錯誤,大家一起看看自己有沒有犯同樣的錯誤吧!如果有的話,趕快改正過來。
第一個錯誤
つい·ついに的不同
很多人會在應該說つい的時候
說成ついに
或者在應該說ついに的時候
說成つい
つい表達的是:
無意中 不禁
比如:
つい口滑らせた
無意中說漏了嘴
つい時間が経ってしまった。
不知不覺時間就過去了。
ついに表達的是:
經過很長的時間後
實現了某件想要做的事情
比如
三度目の試験でついに合格した。
第三次考試終於合格了。
長い間勉強してついにN1の試験に合格した。
學了很久終於考上N1
第二個錯誤
頑張って·頑張ります
很多日本初學者聽到老師對自己說“頑張ってね”的時候,也會回覆老師“頑張ってね”
NO!
“頑張ってね”有給對方應援的意思,如果回覆“頑張ってね”的話就是讓老師加油的意思,對話就會變得很奇怪。
這個時候應該說:
頑張ります。
我會努力的
第三個錯誤
何でも·何にも
比如當有人問:
好きのフルーツは何ですか?
你喜歡什麼水果呢?
與很多人會這樣回答:
何でも好きじゃないです。
或
何にも好きです。
如果大家說“何にも好きです。”的時候表情非常的開心,可能日本人會明白你的意思。如果是面無表情的說“何にも好きです。”的話,日本人可能就get不到了。
也就是說:
何でも的後面應該接的是肯定形
何にも的後面應該接的是否定形
所以正確的說法是:
何にも好きじゃないです
我什麼都不喜歡
何でも好きです。
我什麼都喜歡。
第四個錯誤
忘記說から
如果有人問“なんで~?”的時候,
大家回答的時候一定要說“~から”
比如
A:なんで日本にきましたか?
你爲什麼來日本?
B:日本のアニメが好きからです。
因爲我喜歡日本動漫。
當然如果你不加から的話,雖然日本人也能明白意思,但是這對於日本人來說是比較大的錯誤,大家要注意哈!
大家在學日語的時候要注意很多事情,如果你能夠靈活運用並且融會貫通的話,相信大家的能力也會不斷,但是也要了解自己的優勢點。彌補自己的不足之處,也要發揮自己的優勢。想了解更多的日語知識,歡迎大家來關注我們。