當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 下午打招呼爲什麼也可以用“おはよう”?

下午打招呼爲什麼也可以用“おはよう”?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

質問

提問

最近,午後でも「おはよう」というあいさつを耳にすることがあります。「おはよう」は朝のあいさつの言葉だと思うのですが。

最近,有時下午也會聽到“おはよう”這樣的問候。我覺得“おはよう”是早上打招呼的話。

午後のおはようはなぜ使われる?

下午爲什麼也會用おはよう?

padding-bottom: 52.18%;">下午打招呼爲什麼也可以用“おはよう”?

回答

回答

午後の「おはよう」は表現の空白を埋める言葉

下午的“おはよう”是填補表達空白的詞語

確かに,大學のキャンパスや職場で,午後にその日初めて會った相手に,「おはよう(ございます)」とあいさつする人は少なくありません。1998年頃に関西・九州の女子大學生約300名を対象とした調査では,約8割の人が,友人同士でこのような言い方をすると回答していました。アルバイト先の習慣で言い始め,大學の友達にも使うようになった,という聲も聞かれます。「おはよう」は,基本的には,朝,人に會ったときのあいさつの言葉です。それが午後にも使われるようになったのはなぜでしょうか。

確實,在大學校園或公司,對於下午第一次見面的人,不少人會說“おはよう(ございます)”。1998年左右,以約300名關西、九州地區的女大學生爲對象的調查中,約8成的人回答朋友之間會這樣說。也有人說,這是因爲打工的習慣,所以在大學的朋友中也開始使用了。“おはよう”一般是早上和人見面時的寒暄語。爲什麼下午也也開始使用了呢。

下午打招呼爲什麼也可以用“おはよう”? 第2張

午後に人に會ったときのあいさつというと,すぐに思い浮かぶのは「こんにちは」です。では,午後に友人と會ったときには,「こんにちは」とあいさつするのが一般的でしょうか。人によって,また,どのような友人かによって違うでしょうが,特に,とても親しい友人や,職場で毎日顔を合わせる同僚等に対しては,「こんにちは」とは言いにくい,言わないという人が多いのではないでしょうか。

說起下午與人見面時的寒暄,立刻想到的是“こんにちは”。所以,下午和朋友見面時,一般會說“こんにちは”。不過根據不同的人,又根據見的是什麼樣的朋友而有所不同,特別是對於非常親密的朋友和在公司每天見面的同事等,“こんにちは”很難說出口,很多人選擇不說。

このように,「こんにちは」には,近い関係の相手,言わばウチの相手には使いにくいという性質があります。朝の「おはよう」にはそのような制限がありません。ウチの相手にも使えるし,「おはようございます」とすれば,親しくない相手や目上の相手にも使えます。

像這樣,“こんにちは”有一種很難用在關係親密的人,也就是我們身邊人的性質。早上的“おはよう”則沒有那樣的限制。對於身邊人也可以使用,如果說“おはようございます”的話,對於不熟的人和長輩上級也可以使用。

下午打招呼爲什麼也可以用“おはよう”? 第3張

午後,親しい友達や同僚に一言あいさつしようとしても,ぴったりの言い方がない。「やあ」「どうも」など別の言い方もできるけれど,今一つしっくりこない…。「おはよう」が午後にも使われるようになった背景には,このような「表現の空白」があったと推測されます。そこで,時間帯はずれるけれど,その日初めて會ったウチの相手同士で使える「おはよう」が,仲間內のコミュニケーションのための言葉として取り入れられたのでしょう。

下午,即使想和親密的朋友或同事打個招呼,也沒有合適的說法。雖然也可以用“やあ”“どうも”等其他的說法,但現在一點也不合適…。推測下午也開始使用“おはよう”的背景就是源於這樣的“表現空白”。因此,雖然時間段不同,但對那天初次見面的身邊人使用“おはよう”,是作爲朋友間交流的語言吧。

あいさつ行動の背後にあるもの

寒暄行爲的背後

朝,その日初めて會った相手に「おはよう(ございます)」と言うのは典型的なあいさつですが,このように,「こういう場面では大體このようなことを言う」ということがある程度決まっている(定型性がある)のが,あいさつの大きな特徴です。そして一つの社會の中では,それが期待や規範として,基本的には共有されていると考えられます。

早上,對那天第一次見面的人說“おはよう(ございます)”是典型的寒暄,像這樣,“在這種場合下基本上都會說這樣的話”在某種程度上是固定的(有定型性),這是寒暄的一大特徵。而且在一個社會中,被作爲期待和規範,基本上是共有的。

下午打招呼爲什麼也可以用“おはよう”? 第4張

しかし時には,人が自分の期待と違った振る舞いをすることもあります。問いの「おはよう」の例のほか,例えば次のような場合です。

但有時,人們會做出與自己期望不同的行爲。除了提問的“おはよう”的例子之外,還有以下的情況。

(1) 子どもの結婚が決まった家の人にお祝いを言うとき,「お相手はどちらの方ですか」「どなたの御紹介ですか」など,結婚相手についていろいろと質問をする。

(1)向家裏有孩子要結婚的人家祝福的時候,會問“お相手はどちらの方ですか(對方是哪一位)”“どなたの御紹介ですか(是誰介紹的)”等關於結婚對象的各種問題。

下午打招呼爲什麼也可以用“おはよう”? 第5張

(2) 若い人は,近所の店で買い物をするときあまりあいさつをしない。

(2)年輕人在附近的商店購物時很少(和不認識的人)打招呼。

下午打招呼爲什麼也可以用“おはよう”? 第6張

(1)については,プライベートなことに立ち入りすぎると感じる人もあるでしょう。しかし,関西の伝統的な地域社會ではこのようなやり取りがよく聞かれるようです。相手のことに関心を持って積極的に話題にすることが相手へのもてなしになる,という考え方が背後にあるのかもしれません。

關於(1),也許有人會覺得這些問題太過於私人。但是,在關西傳統的地域社會中,這樣的對話並不少見。其背後的想法可能是關心對方,積極詢問對方近況是對對方的款待。

(2)については,「若い人は禮儀をわきまえない」という否定的な評価につながりそうです。しかし実は,買い物で細かいお金がないときに,「一萬円札でいいですか。」などの斷りの言葉を言うのは,年輩の人より若い人に多いのです。どういうときに相手に言葉をかけるかのポイントが,年輩の人と若い人とでは違うのかもしれません。

關於(2),可能會有“年輕人不懂禮貌”的負面評價。但是實際上,在買東西沒有零錢的時候,說出“一萬日元可以嗎?”等拒絕的話,年長的人比年輕人多。在什麼時候和對方說話的要點,年長的人和年輕人可能不一樣。

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:在日本男性應屆畢業生最想去這家公司