當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中“謝謝”,爲什麼是「有難い」?

日語中“謝謝”,爲什麼是「有難い」?

推薦人: 來源: 閱讀: 6.04K 次

學習日語最實用的一句話應該就是“謝謝”了,比較常用的說法之一是「ありがとうございます」,如果把它寫成漢字的話,就是「有難御座います」。但是你知道爲什麼日語的謝謝中會出現和謝謝看起來毫無關係的單詞 “ありがたい”嗎?下面就一起來一探究竟吧。

padding-bottom: 66.56%;">日語中“謝謝”,爲什麼是「有難い」?


「有難うございます」

一、意思方面的轉化

意思:謝謝

單詞的解析:

有難う(ありがとう)的詞性是動詞,那它是怎麼轉化而來的呢?

有る(ある)+難う(がとう→がたい→かたい→難い)→難有的→難得的

有る(ある): (動詞)有

在る(いる): (動詞)在,有

ございます: (御座います,動詞) “有”或“在”的敬語。

全句解釋

有難う(難得)+御座います(有、在)→來之不易→值得感謝

也就是說由“來之不易”,漸漸演化爲“感謝”,“謝謝”的意思。

日本服務行業的“謝謝”,還經常說「まいどありがとうございます」,原日文用漢字表達是“每度有難御座居”,漢語的意思是每次有難你都在身旁,帶有感謝支持的意思,然後逐漸演化爲今天常用的“謝謝”的意思。除了“有難”“每度”“どうも”都有感謝的意思。

日語中“謝謝”,爲什麼是「有難い」? 第2張

二、約音

以上是意義方面的轉化,接下來說一下“謝謝”這個詞是如何從「ありがたい」這個單詞約音爲「ありがとう」的。

首先ありがたい動詞「ある用形和形容詞かたい合而成的合形容詞。把它用形之加上ございます(ある的敬語)。就大致類似於把「你是辛苦的」成「您辛苦了」。

後就變成了ありがたくございます。但是這個連用形加ございます的搭配受到了西日本方言影響發生了う音便簡單說就是這裏くございます實際被偷懶說うございます。然前面的た和う放在一起又生了音便成了とう,於是「ありがたい」這個單詞就逐漸轉化爲「ありがとう」,並被廣泛使用。

日語中“謝謝”,爲什麼是「有難い」? 第3張


“謝謝”的幾種說法

瞭解了日語中的“謝謝”爲什麼是有難い以及它是如何約音演化而來的之後,我們來一起看看日語中謝謝的幾種說法及用法。

一、日語中謝謝的幾種常用說法

どうも

ありがとう「有難う」

ありがとうございます「有難う御座います」

ありがとうございました「有難う御座いました」

どうもありがとうございました「どうも有難う御座いました」

二、“謝謝”的幾種用法

「どうも」:本意爲“非常”,在一定語境中也可以表示“謝謝”,這個表述比「ありがとう」更爲禮貌一些,介於隨意和正式之間

「ありがとう」:語氣隨便,用於親近和熟悉的人以及朋友和家人之,也可以被用在平級之間。不能用於比自己年長和社會地位高及關係生疏的人,那樣會顯得比較失禮。

「ありがとうございます」:意爲“非常感謝”,這個是敬語形式的“謝謝”,多用於下級對上級表示感謝。例如:下級對上級、晚輩對長輩、學生對老師等。「ありがとうございます」能夠表達出對對方正式或誠摯的感謝,所以如果別人幫了你的忙,請不要吝嗇地對TA說一句「ありがとうございます」。

「ありがとうございました」:是過去形式的“謝謝”,假如對方最近爲你做過什麼事,表達感謝時就需要用到過去式「ありがとうございました」。

日語中“謝謝”,爲什麼是「有難い」? 第4張


「どうもありがとうございます」:這個是比「ありがとうございます」更有禮貌的一種表達方式在面對上級或者正式場合的時候可以這樣說,也可以用於對熟悉的人表達更進一步的感謝

並不是任何時候都要用正式的“謝謝”,在一些比較隨意的場合,我們也可以這麼說:

「どうもありがとう」

這是一種最普遍表達謝謝的方式,也是比較隨意的一種表達。這種說法多用於朋友或者同事之間,但切記不能用於對待上級,在正式場合也要避免使用。因爲這樣的表述方式少了一些尊敬和敬意。

以上就是日語中感謝的表達方式,同樣是表示感謝的語言,如果用錯了場合,反而可能會給對方留下不好的印象。雖然是微不足道的日常寒暄語,我們也要根據不同場合來使用。

日語中“謝謝”,爲什麼是「有難い」? 第5張