當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 初學者有哪些常見的中式日語

初學者有哪些常見的中式日語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

對於剛接觸日語的同學都一般都沒有系統的學習方法,特別是自學者,也不懂的思維的轉變,這樣難免會在日語學習的道路上偏航,這樣遇到問題既不易解決,也會對學日語產生消極的心理。下面我們一起來看一下初學者糾結的幾個日語老生常談的問題。

初學者有哪些常見的中式日語

①假名記憶

50音、語法結構基本是我通過一、種“機械學習”方法掌握的。先說50音,就像漢語拼音、英文字母一樣,是表示發音的基礎。日語發音並不難,但比較討厭的就是日本人搞出個“平假名”、“片假名”來折騰人,明明同一個發音卻偏要弄兩個長的不同的符號來表示。所以呢50個發音,我們需要記住與之相對應的100個符號。於是據我所知,很多想自學日語的童鞋在50音圖這裏就陣亡了。我經常被問到的也是“怎樣才能記住50音?”。

在課上老師講了每一個假名是怎樣由草書漢字演變過來的,比比如“安”→“あ”,“的”→“の”、“根”→“ね”……的確,我承認這些是長得挺像的,但問題是大多數都跟不是親生的一樣長得根本就不像!而且就算長得像,sowhat?你看到這個“根”一樣的“ね”字的時候,它竟然不讀“gen”而是讀“ne”!坑爹啊!!所以~我當時用了一種方法,把其他同學大概用了1個禮拜都還記不住的假名都給記熟了。

這個方法真的很蠢,就是卡片。自己拿白紙做100張小紙片,正面寫平、片假名,反面標註讀音。然後全部打亂之後一張一張地翻,看正面之後馬上說出對應讀音。剛開始可以少一點,隨便抽個10張左右來,看正面3秒之內不能回答出讀音的就丟一邊,能說出的放另一邊。然後把不能馬上反應出讀音的那幾個拿出來再看一遍,重複3秒遊戲。直到這10個假名你一看到它就能馬上準確讀出它的讀音,就可以開始新的一波了。

記住10個很簡單,然後循序漸進地試着把20-30張混在一起,再增加到50張、70張、100張。只要遇到3秒反應不過來的,就立馬扔出去不要留情,再把被丟出去那些記不住的牌集中在一起看一遍,然後繼續翻牌,直到3秒反應不過來的牌變爲0……

這個方法就是一個不斷“反覆”的過程,通過視覺接受“假名”的形狀,然後訓練大腦迅速反應出它對應的讀音。反正我用了3天,就全部記熟,隨便什麼日語歌只要歌詞標假名就可以無壓力隨便唱。

②語法理解

然後就是語法框架的學習。我認爲日語的語法非常簡單,但中文就挺難。爲什麼這麼說呢,是因爲日語語法非常有規律,就像一個整潔有序的框架。雖然剛開始總覺得把謂語(動詞)很彆扭,但它是很有規律的彆扭。只要把這些規律搞懂了,不管什麼複雜的內容反正按規律往裏面填充就行了。

中文難就難在它的語法自由奔放,我以前教日本人中文就深有體會。所以說越是有規律可循,越是規則簡單的語言就越好學,日語就是。想想我們平時說話,基本的陳述還是疑問,過去現在還是將來,主動還是被動,無非就這幾種情況。日語的表達規則都很固定而且簡單明瞭,基本靠動詞變形。具體是怎樣的規律就需要大家自己去學習,總之就是它的語言邏輯非常簡單!學好動詞變形就掌握80%語法!就沒事多造造句,用日語寫寫文章,就知道哪些是自己能表達的,哪些是還沒搞懂的。還有個很牛x的方法,就是去教別人語法。

在我才大一結束的暑假,就跑去教人家小朋友日語了。那時候自己日語都還是個渣,但是在我老家那地方你說你大學是日語專業的就會有0基礎的人願意來學。其實我真正把語法全部搞明白就是在那以後,爲了讓小朋友能明白這個語法,我必須把它給解釋清楚人家才能懂。無形之中就有壓力和動力,加深了我對語法的理解。

③思維轉變

前面講這麼多都是基於我是一個人,站在學外語的角度來學習日語的一些方法和經驗。我是考了N2之後來日本的,N2是什麼水平呢?大概就是日常能聽懂對方講的話,自己可以簡單地表達想說的東西。大學2年才考出N2我覺得其實是很慢的了,都怪我當年天天在龍舟隊跟漢子們下水划船浪去了,現在讓我再重來一遍估計1年考N1都不是吹吹~然而比較坑爹的是,我開始去的是福岡,去了才發現尼瑪方言聽不懂啊!福岡雖然沒什麼怪怪的音調,但是動詞變形跟標準話不大一樣!!!

還有當地殺馬特比較多,他們的非主流措辭真的是招架不住,根本不曉得在說啥!當時迫於生計,去了一個卡拉OK打工(不要學想歪是類似於餐廳一樣的連鎖卡拉OK,也是分分鐘很精彩以後打算出本書)。去了之後才發現自己的詞彙量簡直弱爆了,菜單上面一大半根本看不懂,廚房裏的工具、食材都不知道怎麼說。所以幾乎每天處於“聽不懂”、“說不來”的懵逼狀態。

因爲日語還不如一個正常的小學生,所以會莫名地被周圍的日本人當小盆油來看待。有的是給予慈母般的關懷與愛護,有的是把我的智力也和幼兒同等對待……所以說有時候想吵個架都找不到適合詞彙的那種感覺,真的是心累。

過多地使用漢語詞

(在回答別人“我到了某地”時)

中:到着しました。

日:着きました。

日語中的單詞來源主要分爲「和語」「漢語」「外來語」,其中「漢語」來自中文,但在日語中使用時語感正式而生硬,不宜過多地用在日常會話中。

は的使用

中:今日の天気はいいです。

日:今日は天気がいいです。

日語中的「は」被稱爲提示助詞,用來表示句子的話題。在表示“今天天氣很好”“大象鼻子很長”這樣的句式時,應該把“今天”“大象”看成句子的話題來造句。

の的誤用

中:赤いの布

日:赤い布

中:見るの時

日:見る時

日語中的「の」不能等同於中文的“的”,以上這些說法都是套用了中文的語法而形成的誤用。

時間的誤讀

中:半時間

日:30分

人下意識地會說出“半小時”的日語版,但卻常常忘記日語中只有“30分”這個說法。不過,一個半小時可以說成「1時間半(いちじかんはん)」。

長音促音不當

中:學校(がこ)

日:學校(がっこう)

在日語發音中有“音拍”的概念,每一個假名需要佔一定的時長,長音和促音也需要留足一拍。而中文中沒有這兩種發音,因而讀錯的現象屢屢發生。