當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 英語中outdoor用西語怎麼翻?只用exterior可不行

英語中outdoor用西語怎麼翻?只用exterior可不行

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

El anglicismo outdoor se puede sustituir en español por alternativas como al aire libre, descubierto o (de) exterior, entre otras, dependiendo del contexto.

英語詞彙outdoor(戶外)在西班牙語中可以用al aire libre, descubierto o (de) exterior等來表示,但是具體要根據上下文而定。


Sin embargo, en la prensa es frecuente verlo en frases como «Se trata de una piscina outdoor con chorros de hidromasaje», «La compañía, dedicada a la producción de prendas outdoor, se apoyará en esta tienda para mejorar sus resultados» o «El otoño también es el momento más adecuado para practicar deportes outdoor como la escalada o el senderismo de media montaña».

然而,我們經常在新聞中看到這樣的句子:“Se trata de una piscina outdoor con chorros de hidromasaje”(這是一個帶水流按摩功能的室外游泳池),“La compañía, dedicada a la producción de prendas outdoor, se apoyará en esta tienda para mejorar sus resultados”(這家致力於生產戶外服裝的公司,將助力這家店鋪提高其業績)或“El otoño también es el momento más adecuado para practicar deportes outdoor como la escalada o el senderismo de media montaña”(秋天同樣是開展戶外運動的好季節,例如登山或半山徒步)。


padding-bottom: 66.56%;">英語中outdoor用西語怎麼翻?只用exterior可不行

La voz inglesa outdoor, tal como explica el diccionario Collins, se emplea para lo que tiene lugar al aire libre o está pensado para ello. Esta idea general puede expresarse con el giro de exterior.

據柯林斯詞典解釋,英語詞彙outdoor,是用來描述發生在戶外的活動或者是爲戶外而設計的東西。總體上可以用西語詞組de exterior來表達。


No obstante, en función del ámbito y del contexto, es posible utilizar alternativas más precisas. Así, los deportes o actividades que se practican en contacto con la naturaleza son al aire libre; las prendas o la moda que se llevan en estas actividades pueden ser de abrigo, de invierno o para actividades/deportes al aire libre; los muebles destinados a estar a la intemperie son de terraza o de jardín, y las piscinas son descubiertas o de verano, por ejemplo.

但是,根據上下文意和語境,可以使用更準確的替代詞彙。例如,與大自然接觸的運動或活動使用al aire libre(戶外的);從事上述活動的着裝或者流行服飾可以用de abrigo, de invierno o para actividades/deportes al aire libre(大衣;冬衣或者戶外運動裝);露天放置的傢俱可以用de terraza(露臺用) 或者de jardín(花園用),而游泳池可以用descubiertas(露天的)或者de verano(夏季的)來形容。


Por tanto, en los casos anteriores habría sido preferible escribir «Se trata de una piscina descubierta [o exterior] con chorros de hidromasaje», «La compañía, dedicada a la producción de prendas para actividades al aire libre, se apoyará en esta tienda para mejorar sus resultados» y «El otoño también es el momento más adecuado para practicar deportes al aire libre como la escalada o el senderismo de media montaña».

因此,在之前的語境中,如下表達會更好:“Se trata de una piscina descubierta [o exterior] con chorros de hidromasaje”,“La compañía, dedicada a la producción de prendas para actividades al aire libre, se apoyará en esta tienda para mejorar sus resultados”和“El otoño también es el momento más adecuado para practicar deportes al aire libre como la escalada o el senderismo de media montaña”。


Se recuerda que, si se utiliza el anglicismo, lo adecuado es hacerlo en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.

需謹記,如果需要使用西語中還沒有收錄的英語詞彙的時候,最好用斜體或引號來表示。

 

ref:

https://www.fundeu.es/recomendacion/outdoor-alternativas-en-espanol/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載