當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 爲什麼在西班牙語中“麪包”總是和美好聯繫在一起?

爲什麼在西班牙語中“麪包”總是和美好聯繫在一起?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.57W 次

Dicen que el mundo está dividido en dos grandes culturas: la cultura del arroz y la cultura del pan. Como ya sabes, España (a pesar de la paella) está en el segundo grupo. Eso quiere decir que el pan acompaña prácticamente todas nuestras comidas: puede y suele estar presente en el desayuno, en el almuerzo de media mañana, en el aperitivo, en la comida, en la merienda y en la cena. Y generalmente acompaña también a las famosas tapas y raciones.

人們說世界被分爲兩種偉大的文化:大米文化和麪包文化。如您所知,西班牙在第二組(儘管有聞名世界的海鮮飯)。這意味着麪包幾乎是西班牙所有餐點的搭配:它可以並且通常在早餐、早午餐、開胃菜、午餐、下午茶和晚餐時出現。 同樣還經常會和西班牙的小吃配在一起。

 

Por eso, es lógico que tengamos muchas expresiones relacionadas con el pan. En la Tahona de la Villa de Vallecas, un lugar de fabricación y venta de pan (ese es el significado de la palabra tahona) que es probablemente la panadería más antigua de Madrid, tenían este anuncio: Hay que ser un trozo de pan para hacer algo cada día.

因此,西語中有許多與麪包有關的表達方式,這是合乎情理的。在Villa de Vallecas的Tahona可能是馬德里最古老的麪包店,這是製造和銷售麪包的地方(即tahona這個詞的意思),他們貼有一個告示:Hay que ser un trozo de pan para hacer algo cada día。

 

padding-bottom: 66.72%;">爲什麼在西班牙語中“麪包”總是和美好聯繫在一起?

(圖源:圖蟲)

 

(一)常用表達“ser un trozo de pan”是什麼意思?

 

Ser un trozo de pan es una expresión que se usa para hablar de personas y que significa "ser muy bueno" en el mejor sentido de la palabra, es decir, nos habla de la bondad de corazón de las personas. El anuncio da gracias a los panaderos, que hacen algo tan bueno como el pan cada día, porque tienen un grandísimo corazón.

Ser un trozo de pan是一種用來描述人的表達,從好的意義上來說,它意味着“變得非常好”,也就是說,它用來描述人們心靈的美好。麪包店的公告感謝麪包師,他們製作出美味的東西,比如每天的麪包,也體現出他們心底的美好。

 

(二)爲什麼把麪包和美好聯繫在一起?

 

Pues hay que pensar que durante siglos en España mucha gente ha pasado mucha hambre, y el pan, tan necesario, era algo exquisito, precioso, lo más importante que se necesitaba. Recuerdo que, cuando era muy pequeña, mis padres me decían que, si tiraba un trozo de pan (por ejemplo, un último trozo de pan del bocadillo de la merienda), antes tenía que besarlo. Y es que mis padres vivieron la guerra civil y la dura posguerra del hambre, y, aunque eran pequeños entonces, guardaban muchos recuerdos.

我們必須知道,幾個世紀以來,西班牙很多人都經受了巨大的飢餓,由此麪包成了必需品,是中美好的、珍貴的、重要的東西。我記得很小的時候,父母就告訴我,如果我扔掉一塊麪包(例如,甜點三明治中的最後一塊麪包),我必須先親吻它。這是因爲我的父母經歷了內戰和戰後艱苦的飢餓時期,儘管那時他們很小,但印象深刻。

 

爲什麼在西班牙語中“麪包”總是和美好聯繫在一起? 第2張

(圖源:圖蟲)

 

El pan es la comida por excelencia, y por eso podemos decir, por ejemplo, ganarse el pan en el sentido de "ganar lo necesario para vivir".

麪包是極好的食物,這就是爲什麼會經常用到相關的表達,例如,“ganarse el pan” 意思是“ganar lo necesario para vivir”(謀生)。

 

(三)還有哪些和“pan”(麪包)相關的表達?

 

Y tenemos muchas más expresiones que se refieren al pan. Aquí tienes algunas de ellas:

我們還有更多關於麪包的表達方式。下面是其中的一些:

 

→ pan agradecido  感恩的人

→ pan bendito  好事,受歡迎的事物

→ como el pan  好心的(人)

→ ser un pedazo de pan  善良;忠厚

→ Dáme pan y llámame tonto.  先把麪包給我,然後再罵我笨蛋,指爲了得到好處而不惜受辱的人。

→ Al pan, pan, y al vino, vino.  麪包就是麪包,酒就是酒;一是一,二是二。

→ Por mucho pan nunca es mal año.  糧食堆滿倉,不怕鬧饑荒,指好事不怕多。

 

爲什麼在西班牙語中“麪包”總是和美好聯繫在一起? 第3張

(圖源:圖蟲)

 

Así que, concluyendo, ser un trozo de pan significa ser "muy bueno", pero solamente en uno de los sentidos que tiene esta palabra. Bueno puede significar también "hábil / de buena calidad / adecuado / beneficioso / rico, sabroso (hablando de comidas)", entre otras cosas.

因此,總結來說,“ser un trozo de pan”意味着“ser muy bueno(變得很好)”,但這僅是該詞所有的一個含義。變好可以指“能幹、優質、合適、游泳、美味(談論飯食)”等。

 

Coloquialmente, también usamos bueno con el sentido de "muy atractivo físicamente" para hablar de personas.

口語上,上文時候的“好”也用來指“外表有吸引力”,以此來談論人。

ref:
https://palabraspormadrid.blogspot.com/2014/11/un-trozo-de-pan.html?m=1

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。