當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 表示“使簡化”的西班牙語動詞facilitar要搭配前置詞嗎?

表示“使簡化”的西班牙語動詞facilitar要搭配前置詞嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.44W 次

Facilitar que y no facilitar a que es el giro apropiado para expresar la acción de hacer más fácil que un determinado objetivo se consiga.

padding-bottom: 177.78%;">表示“使簡化”的西班牙語動詞facilitar要搭配前置詞嗎?

爲了表示一行爲使某種目標更容易實現,合適的表達是“facilitar que ”,而不是“facilitar a que”。

 

En las noticias es muy frecuente que se emplee el giro impropio con la preposición, como se muestra en los siguientes ejemplos: «El Estado debe facilitar a que se logre ese objetivo», «Las corrientes oceánicas podrían haber facilitado a que esta pieza llegara a ese lugar» o «La casa estaba construida de madera, lo que facilitó a que las llamas se propagaran rápidamente».

在新聞中,經常不恰當地將facilitar這個詞和前置詞搭配在一次,就像下面的例句:«El Estado debe facilitar a que se logre ese objetivo»(國家應該使這一目標更容易實現),«Las corrientes oceánicas podrían haber facilitado a que esta pieza llegara a ese lugar»(洋流本可以讓這塊東西更容易達到那個地方),以及«La casa estaba construida de madera, lo que facilitó a que las llamas se propagaran rápidamente»(這個房子是用木頭建造的,使火焰更容易迅速蔓延開來)。

 

Tal como señala el Diccionario del estudiante, de las Academias de la Lengua, el verbo facilitar va acompañado de aquello que se hace más fácil como complemento directo, como en «La maquinaria facilita el trabajo». La misma construcción se aplica al caso en que el complemento empieza por que: «La maquinaria facilita que el trabajo sea más rápido».

就像皇家語言學院的學生詞典所指出的,動詞“facilitar”後搭配表示所簡單化的事物作爲直接補語,比如:«La maquinaria facilita el trabajo»(機器簡化了工作)。同樣的結構也適用於以que引導的從句:«La maquinaria facilita que el trabajo sea más rápido»(機器有助於更快地完成工作)。

 

Es posible que la adición de la preposición sea un cruce con otras expresiones de significado similar que sí requieren su presencia, como ayudar a que y contribuir a que.

在“facilitar”後面加上前置詞可能是與其他具有類似含義的表達混淆了,這些表達了確實是需要前置詞的,比如“ayudar a que”和“contribuir a que”。

 

 

Así, en los ejemplos precedentes lo adecuado habría sido bien suprimir a, o bien cambiar el verbo, es decir: «El Estado debe facilitar que se logre ese objetivo», «Las corrientes oceánicas podrían haber ayudado a que esta pieza llegara a ese lugar» y «La casa estaba construida de madera, lo que contribuyó a que las llamas se propagaran rápidamente».

因此,上文提到的例句要麼刪掉前置詞a,要麼改變動詞:«El Estado debe facilitar que se logre ese objetivo»,«Las corrientes oceánicas podrían haber ayudado a que esta pieza llegara a ese lugar»,以及«La casa estaba construida de madera, lo que contribuyó a que las llamas se propagaran rápidamente»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!