當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語表示“節食”,dieta和régimen含義相同嗎?

西班牙語表示“節食”,dieta和régimen含義相同嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

西語單詞dieta和régimen有何區別?

padding-bottom: 66.56%;">西班牙語表示“節食”,dieta和régimen含義相同嗎?

 

 

Me he enterado hace poco de que la dieta y el régimen no hacen referencia a lo mismo, ya que dieta es el conjunto de alimentos que una persona consume habitualmente y régimen un cambio de dieta temporal para perder peso o mejorar su dieta. Por lo tanto, es incorrecto decir estoy haciendo dieta o me voy a poner dieta? ¿Debería ser régimen en ese caso?

我不久前得知dieta和régimen指的不是同一樣東西,因爲dieta指的是一個人平時所消耗的食物的總稱,而régimen指的是以減肥或者改善飲食爲目的而進行的飲食變化。因此,說“estoy haciendo dieta”或者“me voy a poner dieta”是不正確的嗎?在這種情況下應當使用régimen嗎?

 

 

El diccionario de la Real Academia Nacional de Medicina de España indica que dieta es la "alimentación metódica basada en el uso preferente de algunos alimentos o en la exclusión de otros, por lo general con fines terapéuticos, como el adelgazamiento" y puntualiza que régimen es un sinónimo.

根據《西班牙皇家語言學院醫學詞典》的解釋,dieta指的是“基於對某些食物的偏好以及排斥而形成的有規律的飲食,通常會有治療性的目的,比如說減肥”,並且指出régimen是它的近義詞。

 

El conjunto de alimentos que se consumen habitualmente se llama en propiedad alimentación; el uso de dieta en este sentido (como dieta mediterránea en lugar de alimentación mediterránea) probablemente es anglicismo, aunque está admitido.

日常所消耗食物的總稱叫做alimentación,使用dieta表達這種意思很有可能是受到英語詞彙的影響(比方說稱地中海飲食爲dieta mediterránea,而非alimentación mediterránea),儘管也是可以接受的。

 

聲明:雙語文章中,文中翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!