當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 用“Lei”還是“Voi”?關於敬語你不知道的事

用“Lei”還是“Voi”?關於敬語你不知道的事

推薦人: 來源: 閱讀: 6.93K 次

如果你對意大利語的敬語代詞有疑問,那麼算來對地方了!今天我們一起來看看意大利語敬語的“前世今生”和使用規則。向一個陌生人求助時用哪種形式最恰當?什麼時候需要使用敬語,什麼時候又可以用非正式的表達呢?話不多說,正文走起——

Come essere formali in italiano: dare del Lei o del Voi?
意大利語怎樣顯得正式:稱“Lei”還是“Voi”?

Come ben saprai, nei rapporti informali (tra famigliari, amici e, in generale, persone che si conoscono bene) ci si dà del TU.

Le cose, però, si complicano quando ci troviamo di fronte a persone che non conosciamo oppure con le quali non abbiamo confidenza (il nostro medico, professore, avvocato…).

In questi casi, abbiamo due possibilità: usare Lei o Voi. Ora ti starai chiedendo "Come faccio a stabilire qual è la scelta migliore?"

Prima di rispondere a questa domanda, facciamo un brevissimo ripasso di storia!

大家都知道,在非正式的關係中(家人、朋友和基本上相熟的人之間)人們用“你”(tu)相稱。但是當我們遇見不認識的人或者不熟悉的人(我們的醫生、老師、律師……)時,情況就變得有些複雜。在這些情況中,我們有兩種可能:用Lei或者Voi。現在你可能會問“我怎麼確定哪個是最好的選擇呢?”回答這個問題之前,我們先快速回顧一下歷史!

Nel Medioevo, in italiano, il LEI ancora non esisteva e le uniche due forme in uso erano il TU e il VOI (non a caso, Dante, nella Divina Commedia, usava il TU con le persone che già si conosceva e il VOI con quelle autorevoli che non conosceva).

中世紀的意大利語中還不存在*LEI,只能用TU和VOI這兩種形式(並非隨便說說,但丁在《神曲》中用“TU”稱剛認識的人,用“VOI”稱認識的有權威的人。)

注:此處的LEI是第二人稱單數的敬語。

Il LEI si iniziò ad usare solo a partire dal 1500 come forma di cortesia estremamente formale riservata a persone autorevoli e degne di gran rispetto. La diffusione dell'uso del Lei sembrerebbe derivare dall'influenza spagnola nella penisola italiana.

Durante il Ventennio fascista*, mussolini decise di vietare l'uso del Lei perché considerato di derivazione straniera e poco "maschile" imponendo il VOI e ripristinando quella che, secondo lui, fosse la vera "italianità".

LEI從15世紀開始才被當作極其正式的敬語使用,用於稱呼有權威、值得尊敬的人。LEI的廣泛使用可能是受到意大利半島上西班牙語的影響。在*“法西斯二十年”期間,墨索里尼決定禁止使用Lei,因爲他認爲Lei的用法源自外來語,而且不夠“陽剛”,於是強制使用VOI,恢復使用他認爲是“真正具有意大利氣質”的說法。

*Ventennio fascista:或稱Ventennio,法西斯二十年,指從墨索里尼的法西斯政權上臺,正式日期爲1922年10月31日,至政權的結束,正式日期是1943年7月25日。

padding-bottom: 56.25%;">用“Lei”還是“Voi”?關於敬語你不知道的事

1939年在都靈舉辦的“打倒LEI”展覽

Tuttavia, quello che a noi interessa è che, dopo la caduta del fascismo, il VOI usato come forma di cortesia verso una singola persona è diventato estremamente raro e potresti sentirlo solo nel Sud tra persone di una certa età.

Dunque, la risposta alla domanda se sia meglio usare Lei o Voi è: sarebbe sempre preferibile usare il Lei.

然而,令人感興趣的是,在法西斯陷落之後,VOI用於單數人稱敬語變得極其罕見,你可能聽見南方上一定年紀的人使用VOI。

因此,用Lei還是Voi更好的問題,答案就是——使用Lei,總是更好些

Ora, a proposito del Lei, ci sono alcune regole che devi sapere:

現在,你需要知道一些關於Lei的使用規則

1) Prima di tutto, secondo molte grammatiche, quando si scrive, sarebbe opportuno segnalare il Lei pronome di cortesia con la prima lettera maiuscola (per esempio:"Per caso Lei gradirebbe un altro po' di tè?"), per distinguerlo dal comune pronome di 3ª persona singolare (per esempio:"Eccola, lei è Maria").

首先,根據許多語法規定,人們寫作時,爲了和常見的第三人稱單數區分,合適的做法是把敬語代詞“Lei”的首字母大寫。

例如:

“Per caso Lei gradirebbe un altro po' di tè”(或許您要來點茶嗎——敬語)

“Eccola, lei è Maria“(她到了,她是瑪利亞。)

2) Altra cosa che devi ricordare è che anche i pronomi diretti e indiretti, così come gli aggettivi e i pronomi possessivi, vanno accentuati con una lettera maiuscola se si riferiscono a una persona alla quale vogliamo rivolgerci dandole maggior rispetto.

另一種需要記住的情況是,如果涉及到一位我們想求助的人,爲給予對方最大的尊重,即使是直接賓語、間接賓語,還有物主形容詞和物主代詞都要首字母大寫。如下例:

Egregio Dott. Rossi,
Le scrivo per chiederLe se fosse possibile prenotare un appuntamento nel Suo studio domani. La ringrazio.
Cordiali saluti

(尊敬的Rossi先生,

我寫信給您是爲了詢問明天是否可以預約在您的工作室見面。感謝您。

真摯的問候)

3) Ultima cosa da sapere, ma che sicuramente già avrai notato, è che anche quando ci rivolgiamo a un uomo, la forma di cortesia resta sempre invariata!

最後一件需要知道的事情,你肯定也應該注意到了,就是即使我們向一位男性求助,敬稱的形式也永遠不變(即永遠都是Lei,不能夠使用Lui)

例如:

La ringrazio, dottore! 謝謝您,醫生!
La ringrazio, dottoressa! 謝謝您,醫生!

(注意:La在此處是對醫生的尊稱,無論哪個性別都要使用尊稱的直接賓語La)

 

Ora vediamo velocemente alcuni contesti nei quali usiamo il TU e altri nei quali usiamo il Lei:

現在我們再來快速看一看哪些語境使用TU,哪些需要使用Lei:

 

1. due ragazzi che non si conoscono solitamente si danno del TU;

兩個不太熟悉的孩子之間可以稱“你”;

2. due adulti che non si conoscono si danno generalmente del Lei, a prescindere dalla condizione economica e sociale;

兩個不認識的成年人之間,不管經濟和社會條件,一般稱“您”;

3. i ragazzi danno del Lei agli adulti e alle persone anziane, ma gli adulti e gli anziani tendono a dare del TU ai ragazzi…

孩子們對成年人和年長者稱“您”,但成年人和年長者對孩子們稱“你”;

4. … tranne nelle scuole e nelle università, dove il Lei è reciproco tra studenti e professori;

除了中小學,在大學裏,老師和學生之間相互稱“您”

 

用“Lei”還是“Voi”?關於敬語你不知道的事 第2張

意劇《我的天才女友》(第二季)中大學老師對學生稱“您”

5) in famiglia, tra genitori e figli o parenti in generale, si usa sempre il TU.

家庭裏,父母和子女或者和親人間,人們一般稱“你”。

In ogni caso, non dimenticare che se durante una conversazione vuoi creare un clima più informale, puoi sempre chiedere all'interlocutore:"Possiamo darci del tu?"

Allo stesso modo, se qualcuno ti dà del Lei ma ti sembra eccessivo e preferisci ridurre le barriere di formalità, puoi dirgli:"Dammi del tu!" o "Mi dia del tu!"

在任何情況下都不要忘記,在對話中,如果你想營造一種非正式的氛圍,可以每次詢問談話者“我們可以用‘你’相互稱呼嗎”。

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

Pronome di CORTESIA in italiano: LEI o VOI? – LearnAmo

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!