當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 這些日常對話場景該如何作答?

這些日常對話場景該如何作答?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

今天的乾貨我們再來看一看在一些特定的場景下,該如何作答。沒看過上一期的同學戳這裏哦。

padding-bottom: 60.31%;">這些日常對話場景該如何作答?

大家知道意大利人在接電話的時候爲什麼會說“pronto”嗎?還有更多日常生活場景,我們一起來看看吧。

1. Cosa dire quando si risponde al telefono?

人們接起電話的時候會說什麼?

Pronto, chi è?

喂,是誰?

E' un'espressione invariabile che si usa perché quando sono stati inventati i collegamenti telefonici, si diceva "pronto" per comunicare che il collegamento era pronto e funzionare.

這個表達是不會有任何變型的(無論性數),人們接起電話時說“pronto”(它的表面含義就是“準備好了”的意思)是表示:電話已經接通了,可以通話了。

2. Come possiamo dire "no" a una persona che ha un interessa amoroso per noi, ma questo interesso non è corrisposto?

如何拒絕你一個對你有好感的人?

如果你對對方沒有感覺,那麼就可以用下面這句話拒絕ta:

Non ricambio i tuoi sentimenti.

我無法迴應你的感受。

(意思就是我對你沒有同樣的感覺)

也可以簡單地說:

Mi dispiace, non ricambio.

對不起,但我無以回報(你的這種情感)。

3. Quando faccio la spesa, come dico "nothing else"?

如果在買東西,我要如何說:“我不需要別的了”?

Siete al mercato e vi chiedono:

比如你們在市場裏,攤主問你們:

-Vuole altro?

-Basta così, grazie./ A posto così, grazie.

您還要其它的嗎?

這樣就夠了,謝謝。

4. Un altro modo per dire "di niente":

還有什麼方式可以表達“di niente”?

"Di niente" è un modo più informale per dire "prego", è una risposta a "grazie".

“Di niente”是一種表達“不用謝”的最不正式的方式,也就是說,它是回覆“grazie”的。

除了“di niente”,我們還可以說:

di nulla, figurati/ si figuri(尊稱姓氏),non c'è di che, e di che

5. Quando non sapete decidere che cosa scegliere e ogni opizione vi va bene.

當(對方給你們一些選擇)但你們不知道選哪一個,或者說隨便哪一個都可以,可以怎麼說呢:

E' uguale.

E' lo stesso.

Es:

-Stasera andiamo al cinema, quale cinema preferisci, andiamo a quello al centro o quello vicino casa tua?

-E' uguale per me. / Vanno bene entrambi, non ho una preferenza. / E' lo stesso per me.

我們今天晚上去看電影吧,你更喜歡哪家電影院,我們去市區那家,還是你家附近那家?

我都可以。/兩家電影院都行,我沒有更偏向哪一家。/都行。

6. Cosa si dice a qualcuno che starnutisce?

當有人打噴嚏,人們要說什麼呢?

Salute!

祝你健康!

7. Che cosa dire nelle situazioni quando qualcuno ti dice qualcosa di offensivo?

如果某人說的話冒犯到你了,你要怎麼回覆?

除了迴應髒話,我們還可以說:

(tu)Come ti permetti?

(Lei)Come si permette?

誰允許你/您這樣說話?

8. Qualcuno vi offre del cibo, ma voi dovete rifiutare perché siete pieni.

當有人還想給你們加食物,但是你們已經吃飽了,該如何拒絕呢?

"No, grazie, sono a posto così."

不用了,謝謝,我現在已經吃飽了。

"Come se avessi accettato."

我好像已經接受了你的食物一樣。

(潛臺詞也就是說我已經飽飽的了。 這是比較可愛的一種迴應方式哦)

意大利語素材:https://www.youtube.com/watch?v=umlDDgY4Bok

聲明:中文部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!