當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 這年頭不學點意大利年輕人兒們的行話,感覺自己要落伍啦。

這年頭不學點意大利年輕人兒們的行話,感覺自己要落伍啦。

推薦人: 來源: 閱讀: 1.5W 次

雖然學了很久意大利語,但是又感覺好像沒學透?現在意大利的年輕人們說話已經這麼新潮了嗎?快來跟小編看一下,看看你都能讀懂哪些,跟上時代的潮流,不要落伍呀!

這年頭不學點意大利年輕人兒們的行話,感覺自己要落伍啦。

先來看一則短消息:

"Ciao Vale, ci becchiamo sul tardi, andiamo a drinkare, ti lovvo tanto". "Ok Fede, speriamo mia mamma non svalvoli, ti lovvo anch'io".

這應該是兩個戀愛中的年輕人的對話,而他們用的是當下年輕人非常流行的語言方式。

我們用標準意大利語應該是這樣的:

Ciao Valeria, ci incontriamo sul tardi, andiamo a bere qualcosa, ti amo tanto"; "D'accordo Federico, speriamo che mia madre non faccia storie, ti amo anch'io.

“嗨,Valeria, 我們晚點見面吧,我們一起去喝一杯,我好愛你呀!”

“好的呀Federico, 希望我媽媽不要大驚小怪的,我也愛你哦!”

那麼這類“年輕人的”語言很多都是非正式的,有趣的,或者是來自方言的,一般會從廣告、電影或媒體中的來,這種結合傳統和創新的年輕人行話就這樣交融在一起,有時會讓成年人有些費解。

Lumsa大學傳播科學學院裏的一羣學生編寫了一個名字叫做“Bella ci!”的詞彙表,裏面收錄了500多個這類非正式的詞彙和短語,2018年時進入重印階段,因爲裏面又加入了大量的詞彙更新,由帕多瓦大學意大利語言學系教授Michele Cortellazz進行審查,他也是意大利青年語言領域的領先專家之一。

先從“postare”說起(pubblicare,指在網上發佈某些內容,源自英語的to post),這個詞現在已經非常常用了。在序言中,意大利語言學教授Marzia Caria與她的同事Patrizia Bertini Malgarini對此也進行了整合,在詞彙表中提出了許多年輕人現在相互交談時的一些典型表達方式

我們這就來一起學習瞭解下這些新新詞彙吧,先來看單詞類:

beccarsi – incontrarsi 彼此見面bordello – confusione 吵鬧,喧譁clannare - far entrare qualcuno in un clan, in un gruppo 把某人帶入一個羣體,即融入某個圈子svalvolare – uscire di senno 大驚小怪,發瘋ciorro - persona di brutto aspetto 外貌醜陋的人ciospa – sigaretta 香菸scialla – tranquillo 安靜

接下來是一些新新的詞組:

essere fuori come un balcone - essere fuori di testa 失去理智ma che ne sanno i 2000 - per indicare l'ignoranza dei nati nel 21/o secolo) 表示對00後出生之人的無知

也不乏有一些新時代的縮寫詞:

Omw -sto arrivando 表示馬上就來了,如:Omw, aspetta 3 secondi!馬上呀,再等3秒鐘!W8 -aspettare 等一下,如:W8, vado al bagno. 等一下,我去下廁所。

還有些人喜歡在單詞本身加一些oso 或 -ata的後綴,創造出新的口語詞,比如:

palloso – noioso 無聊的morbidoso – delicato 柔軟的,纖弱的gufata – porta sfortuna 帶來厄運

接下來是一些源自方言的表達方式,但也被頻繁使用,且因地區而異:

羅馬方言piottare - correre a cento all'ora 每小時跑100次,源自”piotta”原本是指一百里拉的硬幣mortazza – mortadella 豬牛肉香腸來自北歐的方言 burdél – chiasso 喧鬧,嘈雜那不勒斯方言 frisco - per indicare un giovane vigoroso 表示一個元氣滿滿的年輕人托斯卡納方言bischero – sciocco 傻瓜,笨蛋boscare - mancare un appuntamento 缺席了約會,即放鴿子

下一類是一些源自外國的詞彙,但在意大利語中使用頻率也極高:

drinkare - per bere 喝點東西,源自英語“to drink”lovvare – per amare 愛,源自英語“to love”googlare - per fare una ricerca su Google 在Google上搜索

最後一些詞本身就是一些傳統的俚語或者是新的網絡詞彙:

gasato – enforico 愉悅的,開心的toppare – sbagliare 犯錯ganzo – scaltro 小機靈鬼spaccare - avere successo 取得成功bidonare - mancare un appuntamento 缺席約會bangladino - rivendita gestita da un uomo del Bangladesh 由孟加拉國男子進行的零售sclerare - impazzire 發瘋,狂熱

其實在中國我們也同樣有這種感覺,每年層出不窮的網絡詞彙,網絡用語,都能讓大家找到一些有趣的新鮮感。

社交網絡的普及,讓口語化的詞成爲了一種交流的顯著特徵,那你還經常聽到意大利朋友說過哪些詞彙呢?歡迎一起來分享學習吧!

      

相關文章