当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 词汇辨析:“長い”和“永い”

词汇辨析:“長い”和“永い”

推荐人: 来源: 阅读: 1.12W 次

词汇辨析:“長い”和“永い”

ながいの漢字“長い”と“永い”の使い分けは、まず、時間のことなのか、時間以外のことなのかで分けられる。

“ながい”这个词的汉字写法有两种:“長い”及“永い”,首先,可以从时间和非时间两方面将其分开。

“長い髪”“長い道”など、空間的に端から端までの隔たりが大きいことや、“気が長い”“長い目で見る”“息の長い”など、抽象的な表現には“長い”を用いる。

类似“长发”、“长路”等表示空间层面上一端到另一端跨度大的词语,以及用于“慢条斯理/遥遥无期”、“高瞻远瞩”、“长久不衰”等抽象的表现的词语中,采用“長い”这种写法。

“短い”の対義語は“長い”で、一般的な表記は“長い”である。

“短い”的反义词是“長い”,一般情况下写作“長い”。

“長年”と“永年”、“長い年月”と“永い年月”、“長らく”と“永らく”など、時間的な表現にはどちらも使うが、“長い”は単にながい時間を表し、“永い”はいつまでも続く永続的、永遠的なことを表す。

“長年”与“永年”(长年)、“長い年月”与“永い年月”(漫长岁月)、“長らく”与“永らく“(长时间)等词汇,都可用于与时间相关的表达,但“長い”仅表示时间相当长,“永い”则有永远、永恒持续下去的含义。

なお、永年は“えいねん”とも読み、“永年勤続”というように用いられる。

顺带一提,“永年”还可以读作“えいねん”,用于“永年勤続(长年工作)”等类似词语中。

“永い”は永続的な表現となることから、“末長いお付き合い”と書くよりも、“末永いお付き合い”と書いた方が、いつまでもお付き合いしたいという印象を与える。

由于“永い”表示恒久不断,相比“末長いお付き合い”、“末永いお付き合い”这种写法更给人一种想要与对方长久相处的印象。

また、永遠的なことを表すため、“永い眠りにつく”など、死に関する表現でも“永い”は用いられる。

此外,由于“永い”具有永恒的含义,在“永い眠りにつく(陷入永恒的长眠)”等与死亡相关的表达中,也采用“永い”这种写法。

春の季語の“ひなが”と、秋の季語である“よなが”は、同じような時間の長さを表す言葉だが、春は“春の日永”、秋は“秋の夜長”というように、慣用として使い分けが決まっているものもある。

虽然春之季语中的“ひなが”与秋之季语中“よなが”同样也是表现时间长短的词语,然而春写作“春の日永(春日昼长)”,秋写作“秋の夜長(秋日夜长)”,已是种固定下来的惯用写法。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

词语辨析:案外、意外、存外、思いの外

“何でもない”和“何もない”区分