說法話茬第455期:昨晚我們看的恐怖電影把我嚇得六神無主
各位新老學員們,歡迎來到《可可說法話茬》教室。
今日課題:今天,我們的目標是要用英文來表達下面這個意思:昨晚我們看的恐怖電影把我嚇得六神無主。
課題詳解:那麼在我改卷的過程中,有個考生的說法讓極其疲憊和麻木了的大腦突然爲之清醒。這個說法是:The horrible film we saw last night frightened the daylight out of me.
這個說法是對還是錯了,咱們暫且不論。請先跟我來熟悉一個詞語的意思和用法。這個詞語仍然是我們近期一直在討論和學習的及物動詞:frighten。在往期學習中,我們學到了一個表示“把某人嚇得魂飛魄散,把某人的魂兒嚇跑了”的一個含有frighten的習慣用語:frighten the life of sb。今天我要贈送給您的是另外一個表示“frighten sb very much; terrify or startle sb” 的含有frighten的一個習慣用語。請看下面的例句:
The violent thunderstorm frightened the daylights of the child. 那孩子讓狂風暴雨嚇得要命。
在上面的這個例句使用到的是一個六星級口語表達短語:frighten the daylights out of somebody。這是一個非常好的措辭,也是一個極其地道的說法,所以在開篇我提到我的頭腦爲之清醒,但是讓我遺憾的是一個細微的地方出問題了。這個細微的地方是哪裏呢?
我們仔細回看開篇提到的課題句子:The horrible film we saw last night frightened the daylight out of me. 這裏的daylight用的是單數,要用複數形式,就這麼個小瑕疵。我們把字母“s”補上即可:The horrible film we saw last night frightened the daylights out of me.
此外,這個片語也可以用作frighten the living lights out of somebody。這個2個短語無論是在您的寫作中還是在您的口語考試中都是可以加分的。
好了,我們今天的學習就到此結束。I am Juliet. See you next time.
本期習題:請將下面的中文翻譯爲英文。
老闆的對她的警告——要是再玩忽職守就要解僱的警告把嚇得魂都丟了。