當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 說法話茬第372期:deal in還是deal with?

說法話茬第372期:deal in還是deal with?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.44K 次

padding-bottom: 73.25%;">說法話茬第372期:deal in還是deal with?

今日課題:各位親愛的可可網友們,歡迎您走進我們今天的《說法話茬》教室。有這麼個語意要表達:書商經營圖書。那麼,就出現這麼個說法。我們今天一起來看看這個說法對不對。這個說法是:Booksellers deal with books.

課題詳解:這個說法對不對呢?那麼請先跟我來熟悉2個關於deal這個動詞的2個動詞短語的意思。一個是出現我們句子中的deal with。Deal with的意思是:tackle the problem or task set by sb; behave towards sb。是指“處理某人所提出的問題或任務”“ 對待或對付某人”。例如:

They try to deal politely with angry customers.(他們儘量對發怒的顧客彬彬有禮。)

下面,我要講的第二個短語是:deal in。Deal in的意思是:sell something; trade in something。是指“賣某物或經營某物”。例如:

My bank deals in stocks and shares now.(我們銀行現在經營債券與股票。)

這麼一說來,我們在來看需要表達的意思是說“書店經營圖書。”那麼,應該用deal in這個短語,而不是用deal with這個短語。

在沒有意義的限制下,deal with books這個短語是可以說得通的。例如:我們從小學的書籍一直積攢到讀完博士生了,這些圖書或許沒用了,是堆在家中還是當破爛賣掉呢?在這樣的情景下,就可以用deal with了:How should we deal with these books.

根據我們今天要表述的語意,今天所分析的病句的正確表述爲:Booksellers deal in books.

今日習題:請將下面的中文句子翻譯爲英文。

1. 你怎樣對付闖進來的持有武器的強盜?

2. 我們只經營硬件而不經營軟件。

答案將在下回的學習告訴您,敬請關注。我們今天的學習就到此結束了。I am Juliet. See you tomorrow.

小編推薦:

說法話茬第372期:deal in還是deal with? 第2張
如果您在英語語法的學習上有任何疑惑的話,不妨加入我們的QQ交流羣,羣號爲:118644246,和我們的會員們一起分享您在語法學習上的煩惱和快樂,以及共同探討語法,遨遊在語法的世界裏。Welcome to join us. We are waiting for you.