當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 有關water的幾個地道英語表達

有關water的幾個地道英語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

1. To hold water 站得住腳,說得通

padding-bottom: 66.56%;">有關water的幾個地道英語表達

講解:按字面解釋,To hold water當然可以說是“不讓水漏出來”。但是,它還可以引申爲指某人的論點、藉口、理由站得住腳。美國人經常說:"That excuse simply doesn't hold water." 意思是:那個藉口根本站不住腳。

例句:Several of his suggestions about changes in the government simply don't hold water.
他有關政府改革的意見中有幾條根本說不通。

2. Like water off a duck's back 毫無意義

講解:鴨子身上的毛就像雨衣一樣,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,like water off a duck's back指的就是某件事毫無意義,不起作用。

例句:The doctors tell us it's dangerous to smoke, but such good advice rolls off some people like water off a duck's back.
醫生都告訴我們抽菸對身體是有害的。可是,這種合理的建議對於有些人來說就像耳邊風一樣,毫無作用。”

3. To make someone's mouth water 讓某人流口水

講解:讓某人嘴裏流水自然就是讓某人流口水的意思了。

例句:The roast ducks that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.
我最喜歡吃那個飯館的烤鴨。每當我想起它我就會流口水。