當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 新表達學起來:6個與樹相關的地道美語

新表達學起來:6個與樹相關的地道美語

推薦人: 來源: 閱讀: 5.16K 次

padding-bottom: 75.08%;">新表達學起來:6個與樹相關的地道美語

1. Bark up the wrong tree
衝着不是目標的樹汪汪叫
含義: 在不對頭的地方尋找;弄錯了投精力的目標。

例句: ”John wanted me to get him a job. He’s barking up the wrong tree. I don’t have that kind of power at my office.” (約翰要我幫他找份工作,但他找錯了人。我在辦公室裏沒有那麼大權力。)

2. Knock on wood
敲木頭
含義: 指用敲木頭來避免厄運或實現期待的迷信舉止。

例句: ”I’m hoping to get a promotion this month. Knock on wood!”(我希望這個月獲得晉升。敲木頭!)

3. Out on a limb
出來站到枝幹上
含義: 作某種冒險,讓自己處於某種困難或有風險的境地。

例句: ”Sam had a secure job with a high salary, but he dreamed about owning a restaurant. Last year, he went out on a limb and quit his job to open a small restaurant.”(薩姆有一份穩定的高薪工作,但他夢想開餐廳。去年,他冒險辭去工作開了一家小餐廳。)

4. Can’t see the forest for the trees
只見樹木不見森林
含義: 無法從更廣的角度觀察局面;無法看清整體或大局。

例句: ”Yuki is very detail-oriented, but she is not able to see the forest for the trees.”(尤姬非常注重細節,但她沒法看清大局。)

5. The apple doesn’t fall far from the tree
蘋果掉不到離樹太遠的地方
含義: 一個人與其父母在行爲或外貌特徵方面非常相似;有其父(母)必有其子(女)。

例句: ”Jenna’s mother is a surgeon, and her father is also a doctor. Jenna will graduate from medical school next year. The apple doesn’t fall far from the tree!”(詹娜的母親是外科醫生,父親也是醫生。詹娜明年會從醫學院畢業。真是有什麼樣的父母就有什麼樣的女兒!)

6. Out of the woods
走出樹林
含義: 脫離危險;擺脫困境。

例句: ”My business was losing money for several months. I thought about closing the business. Fortunately, the economy is better, and my business is doing well now. I’m out of the woods.”(我的生意好幾個月都了賠錢,我曾想關張。但幸運的是,隨着經濟好轉,我現在的生意不錯。我已走出困境。)