十個你應該掌握的地道美語表達
hard feelings 怨氣
A: Man, I'm really sorry about what happened last night.
A: 老兄啊! 昨晚的事真是抱歉..
B: It's all right. It's over with. No hard feelings.
B: 沒關係。已經過去了。沒什麼好生氣了。
"It's over with" 是'已經過去了'。結束某種不愉快的情緒, 可以用 'get over'。 如 "I know you were mad at him for what he had done. But, it has been five years. Get over it."
我知道你很氣他所作的事, 但是這已經是五年前的事了, 你應該釋懷了。
Get off my back. 不要管我!
A: Why don't you get off my back? You've been bitching at me all night
A: 你爲何不讓我一個人安靜一下? 你整個晚上都在抱怨我。
B: That's fine. Never talk to me again.
B: 好啊! 你都不要再和我講話好了。
"bitch" 是'母狗'的意思, 也有人用來罵'兇悍的女子'(或所謂的'賤貨')。 "bitch" 還有'抱怨'的意思, 抱怨者不必是女生。
"Why are you so bitchy today?"
你今天怎麼好像是吃錯藥似的, 抱怨個不停?
leave someone alone 不干涉; 聽其自然
A: Isn't it about time Jane visited her hairdresser? Her bangs are hanging all over her face now.
A: Jane 該去見她的美髮師了吧! 她的劉海都(長到)垂到臉上了。
B: Leave her alone. Maybe she likes to have her eyes covered so she doesn't have to see your face.
B: 你管她! 也許她希望(頭髮長到)把眼睛蓋住, 好看不見你的臉啊!
"leave me alone" 和上一句中的 "Get off my back" 意思很像, 都有要求別人'不要管'的意思。"hairdresser" 是花時間整理你頭髮的'美髮師'; "barber" 則是收費低廉, 5分鐘就把你的頭髮剪好送出門的'理髮師'。
stab a person in the back 背後捅刀; 出賣某人
A: I can't believe my best friend stabbed me in the back.
A: 我不敢相信我最好的朋友竟然出賣我。
B: What happened?
B: 怎麼回事?
"stab a person in the back" 和 "sell a person out" 都是'出賣某人'的意思。和中文語法很像, 應該很好記的。
Take a Deep Breath 深呼吸; 憋氣
對話:
Bao:Can you swim to the bottom of the pool?
Jim:I don't think I can.
Bao:You can if you take a deep breath.
Jim:OK. I'll try.
鮑:你能不能潛到泳池底?
金:我想我不能。
鮑:如果你深呼吸一下的話就可以的。
金:好吧!我試試看!
解說:
take a deep breath. 這句話有兩個意思,一個是"深呼吸"的意思,例如:你看到有人很緊張時,就可以對他說Take a deep breath.
"深呼吸一下"。另一個是"憋氣"的意思,例如要下水的時候,你就必須Take a deep breath .....
例句:
If you get scared, take a deep breath and try to relax.
你果你很害怕的話,深呼吸一下,然後試着放輕鬆一下。
After . . . of waiting ......的等待之後
A:After seven years of waiting, the people of Sydney are ready for the games to begin.
A:在七年的等待之後,悉尼人已準備就緒迎接奧運的來臨。
After . . . of waiting表示'……的等待之後',可替換其它時間,用來形容等待時間之久。someone is ready for something則表示'某人已準備……就緒',介係詞for之後接要準備的事。
例句:
B:After 10 years of waiting, the girl finally met her long-lost sister.
B:經過十年的等待,這個女孩終於見到久未謀面的姐姐.
jazz (something) up 讓(一件事物)變得有趣些
A: What do you think of this?
A: 你覺得這怎麼樣?
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
B: 有點悶。也許你可以加點圖讓它變得生動有趣些。
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有點沉悶的事變得有趣些。好比有人在一個冗長的會議裏作些說些笑話之類的事, 企圖讓大家從昏迷中醒來, 就可以說"He tried to jazz the meeting up."。
have a crush on 迷戀某人
A I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask him out this weekend.
A: 我最近好喜歡 Ted 喔! 我想看看能不能約他這個週末出來。
B: I heard that he is already seeing somebody.
B: 嗯....但是我聽說他已經有了交往的對象了。
美國人關於交友的用詞和我們有些不同。這裏的 "he is seeing somebody" 有可能指他剛正開始和某人交往, 也可能指他和對方已經交往了一陣子。還有一個美國人常用來形容他們的「感情狀況」的字是"relationship"。
windbag
(a person who talks too much, especially about boring things)
羅哩巴嗦的人
有些人受瞎扯,談話的內容更是枯燥乏味。英文稱這種人爲windbag,因爲他就象裝滿廢氣的氣囊,“吐”出來的盡是些無聊的“廢氣”。
A: You know what? Howard spent hour talking nonsense to me last night.
你知道嗎?霍華德昨晚花了幾個小時跟我講了一大堆廢話。
B: You poor guy! Everyone knows he's a real windbag.
你這個可憐的傢伙!大家都知道他是個很羅哩巴嗦的人。
Doggy這是字是dog,也就是“狗”這個字的形容詞。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag連在一起是指飯館裏把客人吃剩的菜放在盒子裏,然後把它們都放在一個紙口袋裏讓客人帶回家的那種口袋。那麼,這和狗又有什麼關係呢?
Doggy bag這個說法的出現有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。所以有的人就會對服務員說:
"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 請你把這塊牛排包起來,我想帶回家給我的狗吃。
儘管帶回家的東西是給人吃的,但是doggy bag這個名稱也就成了日常用語了。現在,情況就不同了。在美國,把在飯館裏吃剩的東西帶回家已經是習以爲常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜的盒子。也沒有人會因爲要把剩菜帶回家而感到不好意思。在美國首都華盛頓,許多中國飯館的服務員往往不等客人說話就把剩菜給裝在doggy bag裏了。下面我們來舉個例子:
"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 昨晚我們在漢宮吃飯剩下了好多菜。我們帶回家的剩菜就足夠我們全家今天晚上再吃一頓的。