當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第207期:逃之夭夭

E聊吧第207期:逃之夭夭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.4W 次
網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:逃之夭夭


powder,大家一定知道powder是“粉,” 可以是撲臉的香粉,也可能是治病的藥粉或者爆炸的火藥,種類繁多。

今天要學的習慣用語是:take a powder。習慣用語take a powder含義是出於自身的意願或者聽從他人的命令而急匆匆地離開某處。它表達這樣的意思實在令人費解,不知從何而來,然而有一種解釋是,這裏的powder指瀉藥,服下瀉藥的人一到藥性產生作用的時候,難免得急不可待地離開原地,去解決個人的迫切需要。

padding-bottom: 99.32%;">E聊吧第207期:逃之夭夭

我們聽兩個例子。它們都應用了習慣用語take a powder。第一段話說的是個銀行經理從儲戶賬號上竊取了二百萬美元鉅款後攜款潛逃。


例句-1:When the police came to arrest him, they found his house empty. He'd already taken a powder

with the money and left the country. Now they're looking for him in Europe and South America.


他說:當警察上門逮捕他的時候,卻發現人去樓空:他早就攜款出國潛逃了。目前警方正在歐洲和南美洲尋找他的下落。


這裏的習慣用語had taken a powder意思是早已逃之夭夭。

這個銀行經理知道警方一定放不過他,他當然不想蹲監獄,所以倉惶逃跑,“離開”是他的自發行動。我們再要聽的例子卻不是自發行動了;你會聽到一個不耐煩的辦公室經理在命令一名死乞白賴的推銷員離開辦公室。注意他也用了習慣用語take a powder:


例句-2:Look, I've told you five times we have all the office equipment we need. I'll say it once more

- I don't want your stuff. You've wasted enough of my time already - now take a powder!


他說:看,我已經對你說了五遍了:我們所需要的辦公設備一應俱全。我再跟你講一次 -- 我可不要你的貨色。你浪費我的時間已經夠多的了,現在你得馬上離開這兒!

這裏的習慣用語take a powder意思雖然也是“離開,”然而是在命令對方離開。