當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第696:路標

美國習慣用語 第696:路標

推薦人: 來源: 閱讀: 5.72K 次

在我們這兒,常常能看到路標,警告開車的人要小心,別撞上過馬路的鹿。我以前還不相信,可昨天差點兒撞上一隻。好在我反應快,一個急轉彎,躲開了,鹿雖然沒撞上,但是車輪定位卻出現了問題,開起來總是打偏。這讓我想起了一個習慣用語,那就是:out of kilter.

說什麼東西out of kilter, 就是指因爲其組成部分彼此之間失去平衡,所以運轉起來不正常。剛纔說我爲了躲開鹿,急轉彎,結果方向盤打得太急,造成了車輪定位的失調,就可以說the wheels are out of kilter. 讓我們聽聽下面這個人回憶他小時候幹過的淘氣事。

例句-1:Once my friend managed to get his mom's washing machine to spin around with me standing in it! That was fun until the washer started shaking violently. We got it so out of kilter that his dad had to have it repaired. Did we get in trouble for that!

他說:有一次,我朋友讓我站在他家的洗衣機裏,然後居然開動了洗衣機,好玩極了。誰知後來洗衣機開始劇烈搖晃。我們把洗衣機弄得完全失調,他爸爸不得不拿去修理,可想而知。我們受到了多麼嚴厲的懲罰。

在孩子眼裏可能挺好玩,但是在大人看來,這太危險了。好在現在的大部分電器都有安全設置,不讓小孩子進行這種危險的舉動。很多人聽到剛纔那個例子,肯定會說,Boys will be boys,男孩就是男孩。不過,淘氣真是男孩子的本性嗎?

上個週末,我們一家本來說好了要開車到海邊去玩,誰知星期六一大早下起了瓢潑大雨,完全打亂了我們的原定計劃。Our schedule was thrown out of kilter.

******

大家肯定都知道,蘋果和櫻桃等水果都需要蜜蜂的授粉。我以前從來沒怎麼考慮過這個問題,直到不久前,忽然聽說,美國的蜜消失不見了。讓我們一起來聽聽下面這個農業記者是怎麼說的。

例句-2:Millions of bees in the U.S. have mysteriously died or disappeared. As a result, crops in 24 states have been severely thrown out of kilter. While scientists continue to search for answers, farmers wonder how long this disorder will last.

這位記者報道說:美國數以百萬計的蜜蜂都奇怪地死去或是消失了。這樣一來,24個州的糧食作物的生長都出現了失常的現象。科研人員正在尋找問題的答案,而農民們想知道的是,這種情況還會持續多久。

我敢肯定,科學家們一定能夠找到問題的答案。他們既然能發現風向、洋流、地震,甚至是融雪,都能影響到地球的運轉,那麼屈屈一起蜜蜂失蹤的小事情,肯定難不倒他們。

說到這裏,大家一定想知道,kilter這個字的意思。Kilter的意思就是“良好的狀態”。這個字的準確來源無法確定。有人說,Kilter原來是指手裏沒用的廢牌。也有人說,這個字跟砍或是打有關係。因此,out of kilter也可以說成是out of whack. 不論kilter這個詞是怎麼來的,大家需要記住的就是,out of Kilter,可以用來形容任何機械設備的失調,也可以用於某個系統、過程、機構、預算、或是日程的失常。

美國習慣用語-第696:路標