當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第542:和朋友相聚、消磨時光的地點

美國習慣用語 第542:和朋友相聚、消磨時光的地點

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

我們今天要學的習慣用語都表示特定的地點。第一個是:stomping ground。Stomping這個詞的意思是用腳使勁地踩踏,ground當然是地,那麼習慣用語stomping ground是什麼意思呢?

padding-bottom: 66.41%;">美國習慣用語-第542:和朋友相聚、消磨時光的地點

從字面看是被踩來踩去的一片土地。Stomping ground在兩百來年前指牛馬聚集的場地,人們常常愛把牲口趕去那兒,趕集作買賣或者會朋友談天等等,於是這片土地被牛馬的蹄子踐踏得結結實實的了。

當年的美國人有百分之八十過着鄉居生活,stomping ground是他們常來常往的好去處。這樣就產生了stomping ground這個習慣用語。

我們聽個例子來領會它的含義吧。說話的先生碰見的一位女士曾經就讀於Ann Arbor的密西根大學,而這所大學也正是這位先生的母校,在他心裏留下了美好的回憶。

例句-1:So you went to Michigan, did you! Well, so did I; it's my old stomping ground too; I spent four of the best years of my life there. It's a beautiful campus with those lakes, and I really enjoyed the town of Ann Arbor - people are nice there.

他說:原來你上了密西根大學,跟我一樣!那也是讓我留戀的地方。我在那兒度過了一生最美好的四年歲月。點綴着湖泊的校園美不勝收。我還真是喜歡Ann Arbor這個城市,當地人也友好。他話裏處處流露對密西根大學的眷戀,那四年大學生活給他留下甜蜜的回憶。他喜愛那個校園,周圍的城鎮和居民。他把那兒稱爲stomping ground,表示他對那地方的好感。所以stomping ground意思是令人留戀的好地方,或者指人們常來逗留的地方。

人們有時把這個習慣用語中的ground加詞尾-s, 成爲複數grounds,另外也有人在stomping ground前面加old。然而不論是stomping ground,還是stomping grounds, 或者old stomping ground,意思都一樣。

******

今天要學的第二個習慣說法是:hangout。 Hang out作爲動詞短語有“閒逛”的意思,就是閒來沒事跟幾個朋友一起毫無目的地東遊西逛。但是我們今天要學的習慣說法卻是複合名詞hangout,它的意思和動詞短語hang out有關聯。我們聽個例子來體會它的含義吧。

例句-2:When I was in college, our most popular hangout was the tavern in the Student Union. The food was cheap and not too bad, drinks were cheap and it was a great place to hang out with women students without spending much money.

他說:我上大學時,我們最愛去的地方是學生會裏的小酒店。那兒的食品便宜,而且質量也不差,飲料價錢也便宜。那可真是個跟女生一起消磨時光而花費不大的好去處。

顯然這段話裏的名詞hangout是和朋友相聚、消磨時光的地點,而且往往指象學生俱樂部之類非正式的場所。

******

今天要學的第三個習慣用語是: neck of the woods。 Neck of the woods是個相當古老的習慣用語,約莫出現在兩百來年前。當時的美國人正往美洲大陸的西部遷移,開闢更美好的新生活。他們到了中意的地點就砍伐樹木,在森林裏開出農場來。

當時他們把在森林裏開闢出來的安家落戶的小小地帶稱爲neck of the woods。 Neck of the woods沿用至今意義有了轉變,如今它指什麼呢?我們聽個例子來領會吧。說話的人要描繪自己的故鄉。

例句-3:My neck of the woods is a little town in Kansas, out in the middle of wheat fields. I was born and grew up there, and didn't know anywhere else until I went away to college. I still go back once a year just to see my mother and dad.

他說:我的老家在堪薩斯州的一個小鄉鎮外,四周圍繞着麥田,我在那兒出生長大,直到上大學才認識別的地方。我現在還是每年回老家一次,看望媽媽、爸爸。

顯然這裏的習慣用語neck of the woods指某人出生和成長的老家或者故鄉。 Neck of the woods也能泛指面積不大的鄰近地區或者地段,例如在這句話裏: We were down in your neck of the woods last weekend, 這句話的意思是上週末我們到你那一帶去了。