當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語詞彙培訓:你知道這個詞該怎麼表達嗎?

日語詞彙培訓:你知道這個詞該怎麼表達嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次

你知道初日這個詞怎麼讀嗎?如果你已經學會了初雪和初戀之後,也許你會想當然的以爲初日讀作「はつにち」。但事實真是如此嗎?其實情況是比較複雜的,其實初日是讀作「しょにち」,原因接下來就告訴大家,一起往下看看吧!

padding-bottom: 82.97%;">日語詞彙培訓:你知道這個詞該怎麼表達嗎?

但是這個「初日」確實比較複雜。它還有一個讀法是「はつひ」(元旦早晨的太陽),兩者意思完全不一樣。日本人從文脈中能夠很簡單地判斷出來,但是對於學習日語的外國人來說就不是那麼簡單了。但是光從「初日はどうでしたか」這樣的句子來看是很難判斷的。更何況是對於日語學習者來說了,這很複雜的。

如標題所示將「初」和「始」聯繫在一起,這對我們來說很難區分使用。是「年初め」還是「年始め」?是「仕事初め」還是「仕事始め」?這充滿疑惑。雖然隱隱約約能感受到兩者不一樣,但是卻很難區分。

根據字典的解釋,「初め」是副詞性的用法,用來表示時間,時期早;「始め」是動詞性的用法,表示開始做某事,這真是一種讓人似懂非懂的解釋啊。

不過在作爲動詞使用的情況下,毫無疑問地使用「始」,比如「仕事を始める」。這樣的話,「仕事はじめ」或「御用はじめ」寫作「仕事始め」、「御用始め」可能恰當些吧。另一方面,因爲「年のはじめ」或「月はじめ」是表示時間上的東西,所以使用「初」,寫作「年の初め」、「月初め」恰當些。

另外「初めての経験」或者「初めて経験する」等不是動詞性的用法,但是作爲約定俗成的東西,只能用是「初」。這真的有點複雜哦。

但是還有更復雜的用法。例如「書き初め」這個詞。如果是讀作「かきはじめ」的話,肯定是寫作「書き始め」。但是「初」還有另外一種讀法,叫做「そめ」。所以正確應讀作「かきぞめ」(新春開筆)。另外「お食い初め」也讀作「おくいぞめ」,是作爲表示祝賀等儀式的一個詞語來使用。

舉個例子,「赤ちゃんが初めて歩い た」(嬰兒第一次走路),「赤ちゃんの歩き始めは注意しなければ」(需要注意開始走路的嬰兒)。將「歩き初め」讀作「あるきぞめ」的話,就表示在嬰兒第一 次走路時的慶祝儀式了。確實很複雜啊。英語中全都用「First Step」就可以了。那麼,諺語「はじめちょろちょろ中ぱっぱ・・・」(先慢火,後急火,孩子哭了也不開蓋 注:做好米飯的訣竅)中的「はじめ」應該怎麼寫呢?

對於這些問題是不是沒有必要太糾結呢。以前的文豪大筆一揮寫道「始めて~した」,像「はじめまして」或「先生はじめ皆さまによろしく」這些全部用平假名寫不就可以了。看了這些內容大家明白了嗎?還想了解哪些知識,歡迎大家來這裏告訴我們。