凱瑟琳升職記:工作糾結之不要過早樂觀
【情景再現】
Benjamin最近接到一筆新單,客戶在電話中簡單瞭解了下這邊的產品情況後表示很高興,說如果沒什麼問題的話下週即可派人來簽訂單。Benjamin非常高興,便告訴同事,同事提醒他說:Don't count your chickens before they hatch.
【小編的小喇叭】
Don't count your chickens before they hatch.不要過早樂觀。
這是一句習語,字面意思是“雞蛋還沒孵化時,先別計算會有幾隻小雞”,其中hatch是“孵化”的意思。顯然這個習語說的是“不要過早下結論,不要高興得太早”。這個成語一般用於否定句,而且往往略去後半截,簡化爲Don't count your chickens。
【英語情景劇】
Tom: The client seemed very happy with our products and said he may sign the contract next week.
湯姆:客戶似乎對我們的產品很滿意,說下週可能籤合同呢。
Jane: Don't count your chickens before they hatch. I think we need to make further contact with them dispeling all their misgivings.
簡:不要高興得太早,我覺得有必要進一步與客戶溝通,消除他們所有的顧慮。