當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “春運”英語怎麼說

“春運”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 9.33K 次

 名詞解釋:春運,即春節運輸,是中國在農曆春節前後發生的一種大規模的高交通運輸壓力的現象。以春節爲中心,共40天左右,由國家發改委統一發布,國家鐵路局、交通部、民航總局按此進行專門運輸安排的全國性交通運輸高峯叫做春運。一般意義上的春運, 是指中國大陸的城際交通,不包括中國大陸與香港和澳門之間的交通以及國際交通.你知道怎麼用英語表達嗎?

padding-bottom: 56.25%;">“春運”英語怎麼說

Transport authorities have taken contingency measures to ensure the smooth movement of people during the world's largest annual migration that started on Wednesday, but train tickets are still hard to get because of the gap between supply and demand.

A record 2.8 billion trips are expected to be made during this year's Spring Festival travel rush, which lasts for 40 days from Feb 4 to March 15, as Chinese return home for family reunions during the Spring Festival holiday.

Chinese have traditionally favored road and train transportation, especially trains, for their safety and lower prices.

本週三,一年一度、全球最大規模遷徙的春運正式拉開序幕。儘管交通部門已採取了應急預案來確保春運旅客的順暢出行,但供求之間巨大的缺口仍使得火車票一票難求。

春節是一個回家團聚的日子。今年春運從2月4日開始至3月15日截止,持續40天時間,預計出行人次將達28億,再創歷史新高。

中國人習慣通過公路、鐵路出行,而火車以其安全性高、價格低廉等特點成爲大衆出行的首選。

  【講解】

文中的Spring Festival travel rush就是“春運”的意思,其中rush作名詞,意爲“高峯期,繁忙活動期”,如:the annual rush to the beaches(每年去海邊度假的熱潮)

除了春節,讓交通部門特別繁忙的時候還有國慶節(National Day)放的長假,這兩個節日的連續七天休假均稱爲 golden week(黃金週)。

第一段中的migration是名詞,意爲“移民,遷移”,如:seasonal migration(季節遷徙)。需要注意的是,emigrant指的是從本國移往他國的移民,而immigrant指的是從某國來的移民。