• 年5月CATTI一口真題詳解 漢譯英2 本篇來自外交部副部長李保東2014年北京信息與網絡安全問題國際研討會開幕式上的講話。中間涉及到很多政策性的表述,這些內容在中國問題白皮書當中都有涉及,只要認真研讀,難度不併象看起來那麼大。第一段:信息和網絡安全問......

  • 漢譯英翻譯賞析:《將進酒》   李白 君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月,天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。岑夫子!丹丘生!將進酒;君莫停。與君歌一曲,請君......

  • CATTI備考衝刺:漢譯英常見問題舉例分析 英語翻譯專家把英翻考試中,漢譯英部分誤譯的原因歸結爲以下三方面:理解不到位、表達不貼切、缺乏社會文化背景知識。表現形式歸結爲兩方面:死譯和胡譯。理解不到位,常造成不能脫離原文字面意思而死譯、硬譯;表達不貼切,則使......

  • 翻譯補全句子漢譯英 補全對話是中考的常考題型,其中選擇句子型補全對話是經常採用的形式。下面小編就跟你們詳細介紹下翻譯補全句子漢譯英,希望對你們有用。翻譯補全句子漢譯英如下:1.我的朋友說這本書很容易讀。Myfriendssaidthisbook____......

  • 漢譯英口譯必備15篇(6) 中國是一個有着5000多年悠久歷史的文明古國。長期以來,中國人民以自己的勤勞智慧創造了燦爛的中華文明,爲人類文明進步作出了重大貢獻。北京就是一座有3000多年悠久歷史的文明古城,800多年前北京開始建都。Chinaisananci......

  • 中級口譯之漢譯英模擬題03 Passage6中國國際出版集團是中國最大的、最權威的外語出版發行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國際新聞局。//我集團堅持“讓中國走向世界,讓世界瞭解中國”的出版原則,全心致力於中國外語教育與研究事業的發展,全心......

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題漢譯英(第二篇) 2019上半年CATTI筆譯二級真題漢譯英(第二篇)中國的改革開放始於農村地區農民與土地關係的調整。1978年之前,數億中國人還在爲溫飽問題發愁。經過40年的發展,中國有7億多農村貧困人口脫貧。這不僅爲全面建設小康社會打下了......

  • 散文漢譯英佳作賞析:許地山《落花生》 落花生ThePeanut許地山XuDishan我們屋後有半畝隙地。母親說:讓它荒蕪着怪可惜,既然稱們那麼愛吃花生,就闢來做花生園罷。我們幾姊弟和幾個小丫頭都很喜歡——買種的買種,動土的動土,灌園的灌園;過不了幾個月,居然......

  • 散文漢譯英佳作賞析:朱自清《荷塘月色》 荷塘月色MoonlightovertheLotusPond朱自清ZhuZiqing這幾天心裏頗不寧睜。今晚在院子裏坐着乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光裏,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,牆外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見了;妻在屋......

  • 英語專八漢譯英考試題練習 在英語專八考試中,每個題型都有其獨特的特點,而想要找到這種特點,只有不斷的刷題纔可以獲得。今天我們爲大家整理了英語專八漢譯英考試題練習,希望能夠對大家有所幫助。part1這麼美麗的玫瑰剪下來,讓人心疼。她抓緊我的袖......

  • 年9月中級口譯漢譯英答案 【原文】自古以來,我國各民族人民勞動、生息、繁衍在祖國的土地上,各民族組之間建立了緊密的政治經濟文化聯繫,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統一國家。悠久的中華文化,成爲維繫民族團結和國家統一的牢固紐帶。我們的......

  • 難住老外的漢譯英:牛B英語怎麼說 AnAmericantranslatorinBeijingreflectsonthewordniubiandwhatmakesitsodifficulttotranslate,andit’sadelightfulread.一位在北京的美國譯者反映,“牛逼”一詞實在難翻,下面就來看看人家是怎麼解釋“牛逼”的,很有意思......

  • 段落漢譯英練習 下面是本站小編整理的段落漢譯英練習,歡迎大家閱讀!段落漢譯英練習1可是我卻哭了。哭那陌生的、但卻疼愛我的賣竈糖(candy)的老漢。後來我常想,他爲什麼疼愛我呢?無非我是個貪吃的、因爲醜陋而又少人疼愛的吧。等我長大......

  • 中級口譯之漢譯英模擬題02 Passage1IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”ment......

  • 四級翻譯技巧:漢譯英 無主句的翻譯方法 在備考四級的過程中,很多考生都忽略了四級翻譯,覺得只要是認識的英語單詞,翻譯起來是肯定沒有問題,但是還有一種是漢譯英,那麼漢譯英要怎麼翻譯呢?今天我們就爲大家整理了四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法,希望可以幫......

  • 年9月中級口譯漢譯英閱卷心得 2006年9月中級口譯漢譯英閱卷心得經過四天的緊張工作,2006年中高級口譯考試的閱卷工作已經結束。從試題來看,難度並沒有提高,而考生們的總體答題情況卻不如閱卷老師們的預期的好,特別是翻譯部分。翻譯組的閱卷老師們在這......

  • 漢譯英口譯必備15篇(1) 近代中國經歷了一段積貧積弱、任人宰割的歷史。落後就要捱打,這是中國人民從屢遭外來侵略的悲慘經歷中得出的刻骨銘心的教訓。一個國家只有首先自強,才能在世界上自立一百多年來,中國人民爲實現中華民族偉大復興的目標進......

  • 韓剛老師ECEC漢譯英方法大揭祕! 一、ECEC學習法韓剛老師根據多年教學經驗,獨創ECEC學習法,可以說這是最快速提高漢譯英能力的方法。第一步:聽英文音頻,看英文,做英譯漢第二步:聽中文音頻,看中文,做漢譯英第三步:再次聽英文音頻,複述英文或再次做英譯漢通過漢譯......

  • 下半年CATTI口譯二級真題解析(漢譯英第一篇) 漢譯英第一篇:本文選自李源潮在非洲孔子學院聯席會議開幕式上的講話高興出席非洲孔子學院會議。剛纔的開場秀充滿了非洲特色,同學們的表演有點有很多中國文化元素。大家知道孔子是中國兩千多年前偉大的思想家,教育家。中......

  • 淺析漢譯英文本中音譯詞的作用 摘要:音譯與一般翻譯不同,它保留源語讀音而不傳達源語意義。音譯詞在漢譯英過程中被廣泛應用。它創造了一種陌生的形式.使讀者免受譯語文化的干擾,再通過解釋或註釋等補償手段,向譯語讀者輸入源語文化信息。這是漢語文化傳......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(2) 中文:你聽說了嗎?邁克把他的女朋友給甩了。翻譯:[誤]haveyoueverheardthatmikebrokeupwithhisgirlfriend.[正]haveyoueverheardthatmikedumpedhisgirlfriend.註釋:breakupwithsb.雖然表示“與某人分手了”,但並沒說明是誰......

  • 漢譯英口譯必備15篇(14) 魯菜通常較鹹,汁色普遍較淺。魯菜注重選料,精於刀工,善於炊技。作爲我國北方菜系的代表,魯菜烹飪技術廣泛用於明清兩代的宮廷菜。川菜選料範圍大,調味及炊技變化多樣。據統計,川菜的品種在五千種以上。川菜最大的特點是口味......

  • 秋季中口漢譯英評析 9.18中口中譯英評析英語是形合的語言,漢語是意合的語言,這已經在翻譯界形成共識。漢語句子之間的銜接,甚至短語之間的銜接,就顯得格外地重要。我們來看漢譯英段落中的一些句子的處理,如何通過連接詞語體現嚴密的邏輯關係,從......

  • 秋季中口漢譯英考題及譯文 2011年9月中級口譯考試漢譯英考題及譯文原文:越來越多受英文教育的海外華人父母,已經認識到孩子在掌握不可或缺的英文的同時,也通曉中文的重要性。中國的崛起,讓他們充分認識到孩子掌握雙語的好處——既能增加他們的就業......

  • 淺論漢譯英文本中音譯詞的作用 論文摘要:音譯與一般翻譯不同,它保留源語讀音而不傳達源語意義。音譯詞在漢譯英過程中被廣泛應用。它創造了一種陌生的形式.使讀者免受譯語文化的干擾,再通過解釋或註釋等補償手段,向譯語讀者輸入源語文化信息。這是漢語文......