當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 常用英語單詞 > 紅糖是red sugar?這些關於顏色的詞你都用對了嗎?

紅糖是red sugar?這些關於顏色的詞你都用對了嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.39K 次

學習翻譯的小夥伴會知道許多漢語詞彙和英語詞彙並不是一一對應的,如果按照中文直譯爲英語就會鬧笑話。

padding-bottom: 133.33%;">紅糖是red sugar?這些關於顏色的詞你都用對了嗎?

比如顏色詞裏面中文的紅就一定對應英文裏的red嗎?紅糖是red sugar、紅茶是red tea?

紅糖,不能按照字面直接翻譯成red sugar。其實,紅糖呈深棕紅色,英語裏稱之爲brown sugar

同樣,紅茶也不是red tea。當紅茶傳到西方時,貿易商發現這種茶葉比常見的未氧化的綠茶顏色更深,偏暗黑色,於是稱之爲black tea

而中文裏的黑茶,在英語裏應該稱之爲dark tea

那麼有的小夥伴可能會想,黑眼睛總該是black eyes了吧。

但並不是這樣的,black eyes指的是黑眼圈或打的發青的眼圈,而黑眼睛的正確翻譯應該是dark eyes

例:Her large dark eyes are flashing.

她那雙黑色的大眼睛亮晶晶的。

 

你現在瞭解了嗎?