當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 關於耳朵ear的趣味俚語表達,這些你都會嗎?

關於耳朵ear的趣味俚語表達,這些你都會嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.32K 次

Be All Ears Meaning

padding-bottom: 166.67%;">關於耳朵ear的趣味俚語表達,這些你都會嗎?

Be All Ears 的含義


To be all ears is an informal idiom, meaning ready to listen, or giving their full attention.

To be all ears是一個非正式的習語,意思是準備好傾聽,或者全神貫注。


You usually use all ears when the person is very interested in what you are saying or is ready to give you their full attention.

當對方對你所說的話很感興趣或準備好洗耳恭聽時,你通常會全神貫注。


All Ears Example Sentences

有關all years的例句


When someone is ready to give you their full attention:

當有人準備好全神貫注於你時:


Let me just finish tidying the table and I’ll be all ears.

讓我把桌子清理乾淨,我會全神貫注的。


I’m really sorry but I’m very busy today. Call me tomorrow and I promise I’ll be all ears.

很抱歉,我今天很忙。明天打電話給我,我保證我會洗耳恭聽的。


The baby’s crying so I can’t hear you, but let me just see if I can put it to sleep and I’ll be all ears.

嬰兒在哭,所以我聽不見你的聲音,但讓我看看我能不能哄它入睡,然後我會洗耳恭聽的。


When someone is listening carefully / eagerly:

當某人仔細地/熱切地傾聽時:


He was all ears as she told him the plans she’d been making for their holiday.

當她告訴他,她在爲他們度假做的計劃時,他全神貫注地聽着。


I’m all ears – tell me all about your date!!

我洗耳恭聽——告訴我關於你約會的一切!!


Her friends were all ears as they gathered around her, waiting for her to spill the beans.

她的朋友們聚集在她周圍,全神貫注地聽着,等着她說出祕密。


I’m always all ears when it comes to listening to you!

每次聽你講話,我總是全神貫注!


Tell me about your day. I’m all ears.

告訴我關於你的一天,我洗耳恭聽。


Used sarcastically, when someone isn’t actually interested in what you’re saying:

諷刺地使用,當某人實際上對你所說的不感興趣時:


Are you listening to me? Yes, I’m all ears.

你在聽我說嗎?是的,我全神貫注。


You weren’t listening to me yesterday, were you? What are you talking about? I was all ears.

你昨天沒聽我說,是嗎?你在說什麼?我洗耳恭聽。


Other Idioms with Ears

含有ears的其他俚語


To fall on deaf ears

置若罔聞

To be ignored / not listened to

忽略或者不聽


I told them this would happen, but every time I warn them something bad will happen, it falls on deaf ears.

我告訴他們這會發生,但每次我警告他們會發生什麼不好的事情時,他們都置若罔聞。


My advice must have fallen on deaf ears yesterday – they haven’t followed any of it!

我的建議昨天肯定被置若罔聞了——他們什麼都沒聽!


To be music to [someone’s] ears

中聽悅耳之言

Something the person is pleased to hear about

某人很高興聽到的事情


The praise for her new book was music to her ears.

聽到對她的新書的讚美對她來說是個好消息。


The new yearly figures came in, and they were music to his ears.

新的年度數據出現了,它們對他來說是好消息。


To play it by ear

見機行事,隨機應變

To deal with a situation as it happens / see how it goes

隨着事情的發展來處理情況


I don’t know how Grandma will react to the news, so we’ll just play it by ear.

我不知道外婆會對這個消息有什麼反應,所以我們只需見機行事。


We don’t have plans for the holidays so I think we’ll just play it by ear.

我們沒有度假的計劃,所以我想我們會隨機應變。


To grin from ear to ear

露齒而笑

To smile a lot / look very happy

笑得很開心


He walked in grinning from ear to ear, ready to give her the good news.

他咧着嘴笑着走進來,準備給她一個好消息。


When she saw the present under the tree her eyes lit up and she grinned from ear to ear.

當她看到樹下的禮物時,她的眼睛亮了起來,露齒而笑。


To keep an ear to the ground

保持高度警覺

To be attentive to a situation / to listen for any news

注意情況/傾聽任何消息


I’ll keep an ear to the ground to see if I hear anything about the new case.

我會密切關注這件新案件,看是否有任何消息。


I don’t know what’s going on with grandma and grandpa so I’ll keep an ear to the ground to see if I hear anything.

我不知道外婆和外公怎麼了,所以我會留心聽地,看看有沒有聽到什麼。


To lend an ear

側耳傾聽

To listen to someone with sympathy – similar to ‘lend a shoulder to cry on’ – lend an ear to listen

帶着同情心傾聽某人——類似於“借肩膀哭泣”——傾聽


If you ever need someone to talk to I’m more than happy to lend an ear.

如果你需要有人談心,我很樂意傾聽。


I’m lucky my mum’s always there to lend a sympathetic ear when I need to talk to someone.

我很幸運,當我需要和某人談心時,我媽媽總是在那兒傾聽。


To be out on your ear

被趕出去

To be thrown out – often of a workplace or home

被趕出去——通常是從工作場所或家裏。


If you don’t start working properly you’ll be out on your ear before you know it!

如果你不開始正常工作,你會在你還沒意識到之前被辭退走人的!


I should have tried harder to help out around the house. I didn’t do anything so I was out on my ear as soon as I turned 18.

我本該在家裏盡力幫忙的。我什麼都沒做,所以我一到18歲就被掃地出門了。


To have [something] coming out of your ears

數量繁多


To have a lot of something

擁有很多東西


It’s apple picking season so we’ve been out in the fields and I’ve got apples coming out of my ears!

現在是摘蘋果的季節,所以我們已經到田裏去了,我們摘到了好多蘋果!


I’ve been studying French all morning so I’ve got verbs coming out of my ears!

我整個上午都在學法語,所以我現在知道超多的動詞!


I can’t believe my ears!

難以置信!


To be surprised / shocked by something you hear. Similar to ‘I can’t believe my eyes’ – being surprised by something you see.

對你聽到的事情感到驚訝/震驚。類似於“我不敢相信我的眼睛”——對你看到的東西感到驚訝。


Did you just thank me for something?! I can’t believe my ears!

你只是爲了感謝我嗎?!我簡直不敢相信我的耳朵!


You got a job?! I can’t believe my ears!

你找到工作了嗎?!我簡直不敢相信我的耳朵!


To go in one ear and out the other

一隻耳朵進一隻耳朵出

To not remember something / not listen

不記得什麼/不聽


I have to write everything down because if I tell them it’s in one ear and out the other.

我必須把每件事都寫下來,因爲如果我只是說着告訴他們,他們會一個耳朵進,一個耳朵出。


It’s always the same with you. In one ear and out the other.

你總是這樣。一隻耳朵進,另一隻耳朵出。


To make a pig’s ear of it

搞得一團糟

To do a very bad job of something / to ruin something completely

做一件非常糟糕的事


I always make a pig’s ear of apple pie. I don’t know why I keep trying.

我總是把蘋果派做的一團糟。我不知道爲什麼我還一直在努力嘗試。


I’ll let you do it yourself, but only if you promise not to make a pig’s ear of it.

我會讓你自己做,但前提是你保證不把它弄糟。


To talk [someone’s] ear(s) off

喋喋不休

To talk a lot without stopping, often about a particular subject. Used negatively.

經常不停地談論一個特定的話題。消極使用。


Whenever I see her she talks my ears off about the job market.

每當我見到她,她總是對就業市場喋喋不休。


Why were you so long at the shops? I met Mrs. Parler and she talked my ears off for over half an hour, I couldn’t get away!

你爲什麼在商店這麼久?我遇到帕勒太太,她對我嘮叨了半個多小時,我都逃不掉了!