當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 清水堡雙語賞析

清水堡雙語賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

哨兵,1970年11月生於洪湖,中國作家協會會員,魯迅文學院第十五屆高研班學員,在《詩刊》、《人民文學》等雜誌發表詩歌作品,獲《人民文學》新浪潮詩歌獎、第二屆《芳草》文學雜誌漢語雙年十佳等獎項,出版有詩集《江湖志》等。詩人哨兵是一個有着強烈地域意識的詩人,他的詩歌創作幾乎圍繞着他生活的洪湖展開。尤其是他長期、執着地寫一個湖泊,發表了以洪湖爲主題的系列詩歌,獲得了文學界高度評價。

padding-bottom: 100%;">清水堡雙語賞析

清水堡
哨兵
都知道清水堡從不長水草,只埋着
一座殷商年代的城。天氣好的時候
在湖底,我能望見那些斷垣
殘廓,掛滿遊雲。幾個考古學家
告訴我,清水堡清澈
透明,不生雜草,因爲古代的磚瓦
城基,吸納了洪湖的淤泥。但在清水堡
我從來不相信考古學,只相信歷史
相信清水堡住着古人,在替我除草
剔雜,重修那座塌了的城


Clear Water Castle
Shao Bing
Everyone knows seaweeds never grow in Clear Water Castle, only a buried
city from the Shang Dynasty. When the weather is fine
at the bottom of the lake, I can spot its broken beams
cracked corridors, hung with clouds passing by. A few archaeologists
tell me the castle is crystal
clear, it doesn’t grow weeds, because its ancient tile
foundation has absorbed the silt of Lake Hong. But at Clear Water Castle
I’ve never believed the archaeologists, only history,
only believed the primordial ones living there, weeding for me
on the bottom, where they are rebuilding the city.
(Kyle Anderson 譯)