當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語聽力 > 豆瓣8.9,這部紀錄片滿嘴瞎扯,場面喜人

豆瓣8.9,這部紀錄片滿嘴瞎扯,場面喜人

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

最近我就搜了一部新紀錄片,準備接受知識的洗禮。

padding-bottom: 150.23%;">豆瓣8.9,這部紀錄片滿嘴瞎扯,場面喜人

這部片子的封面長這樣:

一看就很有教育意義對不對?

不過,第一集還沒看幾分鐘就發現好像有哪裏不對。

因爲我看到的東西是這種:

這種:

還有這種:

這時候我才意識到,這好像不是一部紀錄片吧。

對,這根本不是一部紀錄片,這是英國的當紅喜劇演員菲洛梅娜·康科(Philomena Cunk)主演的大型英國史惡搞片——扯蛋英國史(Cunk on Britain)

As a piss-take of a documentary, it picks out cliches and runs with them, squashing complex and tangled periods of history into brief montages.

作爲一部諷刺性的紀錄片,它把各種陳詞濫調抓了出來,然後針對它們肆意放飛自我,把複雜而糾葛的歷史時期擠壓成一幅幅短小的蒙太奇。

這還不是這部片子最勁爆的地方。

下面這3個看點更加爆炸:

第一,這主持人聽別人講話的時候永遠會抓錯重點:

第二,她的聯想總是像脫繮的野馬一樣跑偏:

(這些都是《星球大戰》裏的角色)

第三,可能也是最有衝擊力的一點,她的節操永遠在地平線邊緣徘徊:

不過說真的,雖然這部劇確實是滿嘴跑火車,好多地方壓根就不能算是正兒八經講歷史,但是它對如今大行其道的文化沙文主義卻是一劑有力的嘲諷,而且它的各種段子也都還是圍繞真實歷史事件來展開的。

所以,它彷彿是在說:“知識是不錯,但如果你仗着自己知道一些知識就開始從自己的品味和道德觀上找優越感,那就可以哪裏來死哪去了。”

而且,不得不說,用這部片子來學英語也是個不錯的選擇,畢竟,搞笑段子的語言結構通常都比平常的閒談複雜許多,詞彙也很豐富。

So~ 如果你覺得自己hold得住這麼勁爆的劇,又想提高自己的英語,強烈建議你看看這8集。

 

OK,來講講今天的詞 squash

它的意思是“擠扁”、“壓扁”

也可以用 squash sth. into 表示“把……擠壓成……”

 

那麼,我們來造個句子吧~

The tomatoes at the bottom of the bag have been squashed.

袋子底部的番茄已經被壓爛了。