當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 一串項鍊

一串項鍊

推薦人: 來源: 閱讀: 2.83W 次

A woman has found herself in an excruciating position after she discovered a necklace had been left in her husband's hotel room - a necklace that wasn't hers. The mum-of-two shared her story on parenting forum Mumsnet, saying she had turned to the site because she didn't know what to do after making the discovery.

一個女人發現自己處於極其難堪的境地--她發現丈夫在酒店留下了一串項鍊,但那串項鍊卻不是她的。這位有着兩個孩子的母親在育兒論壇Mumsnet分享了她的故事,她說她求助於網站是因爲發現了這件事後,她完全不知道該怎麼辦。

"About a month ago my husband went on a business trip," she explained. "[He] gave me the address of the place he was staying and I didn't bat an eye." "He goes on them several times a year, usually a couple of nights at a time."

"我的丈夫大約在一個月前出的差,"她解釋道。"他給我留了居住地址,我看都沒看一眼。""他每年都得出差幾次,通常一呆就是幾晚。"

However, the woman's suspicions that he may not have been alone in the hotel room were raised when she made a chance discovery days after his return. Her husband of nine years had misplaced his debit card, and she "had the idea of calling the hotel to ask if they'd found it cleaning".

但是,老公回來幾天後,她的一次偶然發現讓她起了疑心:也許丈夫在酒店裏並不是一個人。當時結婚九年的丈夫把借記卡放錯了位置,而她"想到了給酒店打電話,問他們有沒有在打掃時發現那張卡"。

padding-bottom: 64.29%;">一串項鍊

She was not prepared for what the woman answering the phone told her. "The lady on reception was very nice and said 'Oh, you must be calling about your necklace. We found it in the bathroom. How lucky for you. It would have been such a shame to lose such lovely pearls!'"

她根本就沒想到接電話的女人會告訴她這樣的事情。"前臺的小姐非常善良,她說道'哦,你打電話來肯定是問項鍊的吧。我們在浴室裏找到了,你真幸運啊。要是丟了這麼好看的珍珠項鍊,那纔可惜了呢!'"

The woman said she was lost for words, eventually asking the receptionist if she could post the necklace to her - where it's now arrived. "I have it in the bedroom. It's a beautiful string of real pearls, it looks like something a queen would wear."

這個女人說她完全說不出話來,最終她讓前臺把項鍊郵寄給她--現在收到項鍊了。"我把它放在了臥室,是串非常美麗的珍珠項鍊,好像是女王纔會佩戴的珠寶。"

The mum, who posted under the username is Foolmeoncefoolmetwice, told fellow users that she and her husband had previously worked through "an incident of him kissing another woman" when their now-five-year-old son was a baby.

這位母親用了"騙我一次就會騙我兩次"的網名發表了文章,她對其他用戶說,當年她那5歲的孩子還是寶寶時,他的丈夫就"不小心親了另一個女人",但他們已經挺了過來。

"And he sent some flirty texts to a colleague too, but it was years ago," she added. She explained that it had been "a long time" since she'd had any suspicions of him. "I haven't said a word about it to him. Whenever I think about it I get all dizzy and feel I might be sick but I don't know why."

"他也會給同事發挑逗的短信,但那是幾年前的事情了,"她補充說。她解釋道,她已經太久沒對他起疑了。"我還未和他提起此事。只要想到這件事我就頭暈目眩,感到噁心,但我也不知道爲什麼會這樣。"