當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 爸爸老年癡呆 雙胞胎女兒與他拍婚紗照

爸爸老年癡呆 雙胞胎女兒與他拍婚紗照

推薦人: 來源: 閱讀: 8.52K 次

Twin sisters Sarah and Becca Duncan aren't engaged, but the two decided to take wedding photos with their father who has Alzheimer's.

雙胞胎姐妹莎拉·鄧肯和貝卡·鄧肯雖尚未訂婚,但已決定和她們患有老年癡呆症的父親拍攝婚紗照。

Scott Duncan was diagnosed with the disease in 2012 and has recently been moved to a 24-hour nursing facility due to his deteriorating health.

斯科特·鄧肯2012年被確診爲老年癡呆症,由於病情惡化,他已被轉移至一家全天候的護理機構。

That's why the 23-year-old Grapevine, Texas, siblings took the photos, dressed up in floor-length wedding gowns right on their neighbor's front yard.

這就是這對來自德克薩斯州格雷普韋恩市的23歲姐妹花身着齊地婚紗禮服在鄰居的前院拍攝婚紗照的原因。

"We just randomly thought of this idea," Becca told ABC News.

貝卡在接受美國廣播公司新聞網採訪時表示:“我們只是無意中想到了這個主意。”

爸爸老年癡呆 雙胞胎女兒與他拍婚紗照

"Me and Sarah know that our dad is more than likely not going to be at our wedding -- it's not being a downer or anything; we're just being realistic -- so we decided to do these wedding pictures with Dad."

“我和莎拉知道,我們的爸爸很可能不會出現在我們的婚禮上,這不是感傷或者什麼的,我們只是很現實--所以我們決定和爸爸拍攝婚紗照。”

The sisters said the 10-minute photo shoot was one to remember, including seeing their father's face when he first saw them in wedding gowns.

兩姐妹表示,這場10分鐘的拍攝令人難忘,而她們的父親第一次見到自己身穿婚紗,臉上的表情也令人難忘。

"The entire experience was the best thing in the world. Seeing him coming down the hall and seeing us in our wedding dresses and him smiling. It meant so much to us," Becca said.

貝卡說道:“整個拍攝過程簡直是世界上最美好的事情。看着他沿着走廊走下去,看到我們身穿婚紗,他面帶微笑。這對我們意義重大。”

The sisters' mother Pamela helped the twins secure a photographer, who later donated the photos. Their mother also helped with their make-up.

兩姐妹的母親帕梅拉幫她們請來了一位攝影師,這位攝影師後來並未對這些照片收取費用。她們的媽媽也幫她們化了妝。

Thanks to friends and family, the Duncan sisters also received donated wedding gowns and bouquets for their bridal-inspired photo shoot.

多虧了朋友和家人,鄧肯姐妹的婚紗照攝影也收到了免費的婚紗和鮮花。

The two sisters, both of whom are in relationships of nearly one year, said they planned for their father, who is an 80-year-old retired businessman, to be a large part of their wedding.

兩姐妹都各自有男朋友,已經將近一年了。她們表示,自己計劃讓她們的父親,一位80歲的退休商人,成爲她們婚禮的重要部分。

"For me, it's all about the daddy-daughter dance," Sarah said, "and having him give away his daughter to a new guy to take care of."

“對我來說,這都是父女的舞會。”莎拉說,“並讓他將他的女兒交給另外一個男人照顧。”

Becca agreed, adding, "Every girl dreams about her big wedding and her dad walking her down the aisle. It would be awesome to have our dad there. He was our superhero. He was our Superman growing up."

貝卡表示同意,並補充道:“每個女孩都夢想她盛大的婚禮,她爸爸帶着她走過過道。我們的爸爸在場的話那會非常棒。他是我們的超級英雄。在成長過程中他就是我們的超人。”