當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 報告顯示:全球3月氣溫創歷史新高

報告顯示:全球3月氣溫創歷史新高

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

This year is off to a record-breaking start for global temperatures. It has been the hottest year to date, with January, February and March each passing marks set in 2015, according to new data from the US National Oceanic and Atmospheric administration.

今年伊始,全球氣溫頻頻刷新紀錄。美國國家海洋與大氣管理局的最新數據顯示,2016年已成爲迄今爲止最熱的一年,1月、2月和3月的氣溫都超過了2015年創下的紀錄。

March was also the 11th consecutive month to set a record high for temperatures, which agencies started tracking in the 1800s.

自19世紀監測機構開始追蹤氣溫數據以來,今年3月是連續第11個刷新高溫紀錄的月份。

With the release on last Tuesday of its global climate report, NOAA is the third independent agency — along with NASA and the Japan Meteorological Association — to reach similar findings, each using slightly different methods.

NOAA上週二公佈了全球氣候報告,這也使得它成爲第三所得出類似結果的獨立機構,另外兩所是NASA和日本氣象協會,它們各自使用的方法略有差異。

padding-bottom: 67.58%;">報告顯示:全球3月氣溫創歷史新高

Global anomalies have punctuated the threat of climate change. Some of these, including warm temperatures and heavy rains, can be explained in part by this year's El Nino phenomenon, which scientists predicted would release large amounts of heat from the Pacific Ocean into the atmosphere, causing irregular weather patterns across the globe.

全球各地發生的反常現象凸顯了氣候變化的威脅。今年的厄爾尼諾現象是氣溫溫和、暴雨等部分反常現象的原因之一。科學家預計,厄爾尼諾現象將使太平洋中的大量熱量釋放到大氣中,在全球範圍內引起不規律的天氣模式。

But the effects of the current El Nino have been exacerbated by global warming, a result of emissions of greenhouse gases by humans, said Jessica Blunden, a climate scientist with NOAA and lead author of the report.

但NOAA氣候學家、這份報告的主要作者傑西卡·布倫登表示,人類排放溫室氣體導致的全球變暖已經加劇了當前的厄爾尼諾現象。

El Niño is on its way out, and ocean temperatures in the tropical Pacific peaked in November, said Kevin Trenberth, a senior scientist at the National Center for Atmospheric Research.

美國國家大氣研究中心資深科學家凱文·特倫伯思表示,厄爾尼諾目前處在衰減階段,熱帶太平洋的海洋溫度在11月份達到了峯值。

A central feature of the Paris climate agreement was to hold the increase in the global average temperature to less than 2 degrees Celsius (3.6 degrees Fahrenheit) warmer than preindustrial levels, and to try to limit the increase to about 1.5 degrees Celsius.

巴黎氣候協議的一箇中心特點是將全球平均氣溫上升幅度控制在比前工業化時代增加2攝氏度的範圍之內,盡力將這種增長控制在大約1.5攝氏度。

As global temperatures are already nearing the 1.5-degree threshold, and some months have been about 1 degree or more above average, this goal might be difficult to achieve, Dr. Trenberth said.

特倫伯思表示,隨着全球氣溫上升程度已經接近1.5攝氏度這一標準,並且有些月份比平均值高出1攝氏度甚至更多,所以這一目標可能很難達到。