當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 年全球電影票房創新高 中國市場顯著增長貢獻大

年全球電影票房創新高 中國市場顯著增長貢獻大

推薦人: 來源: 閱讀: 4.17K 次

Global movie earnings hit a record $38.3b in 2015, with China accounting for $6.8 billion, a nearly 50% increase over the previous year, according to data from the US National Association of Theatre Owners.

根據美國影院業主協會的數據顯示,2015年全球影院收益達383億美元創新高,中國貢獻了68億美元的票房收入,較上一年增長了近五成。

The Asia-Pacific region was the main driver of international growth at movie houses, up 13%, and China accounted for nearly half of the entire Asia-Pacific total.

亞太地區票房增長了13%,是推動國際票房增長的主力,而中國貢獻了整個亞太地區近半票房。

Trailing China in 2015 was the UK with $1.9 billion, Japan, $1.8 billion, India, $1.6 billion, and South Korea, $1.5 billion.

2015年,緊隨中國票房收入之後的是英國的19億美元、日本的18億美元、印度的16億美元以及韓國的15億美元。

padding-bottom: 66.33%;">年全球電影票房創新高 中國市場顯著增長貢獻大

The US box office, which includes totals from Canada, hit $11.1 billion, an 8 percent increase year-over-year, and was credited to several smash hits, including Jurassic World ($652 million domestically), Avengers: Age of Ultron ($459 million) and Inside Out ($356 million).

包括加拿大在內的北美地區票房收入達到了111億美元,同比去年上漲8%,這主要要歸功於包括《侏羅紀公園》(本土票房6.52億美元)、《復仇者聯盟:奧創紀元》(4.59億美元)、《頭腦特工隊》(3.56億美元)等幾部大賣影片。

The Chinese-made 3D fantasy/adventure film "Monster Hunt" broke a string of box-office records on its release in the country in July 2015, becoming the highest grossing film of the year in the Chinese mainland.

中國國產3D奇幻/冒險片《捉妖記》2015年7月在國內上映後打破一系列票房紀錄,成爲2015年中國內地最賣座的電影

This year so far, Stephen Chow’s The Mermaid has made $526 million since its release in early February during Lunar New Year.

今年到目前爲止,周星馳的《美人魚》自二月上旬的賀歲檔上映以來,已經取得了5.26億美元的票房收入。