當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《美女與野獸》火爆空前 票房破紀錄

《美女與野獸》火爆空前 票房破紀錄

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

"Beauty and the Beast", the studio’s latest live action update of a cartoon classic, waltzed its way to a towering $170 million debut this weekend, setting a new record for a March opening and solidifying the Mouse House’s status as the dominant player in the film business.

《美女與野獸》,迪士尼公司根據經典動畫改編的真人動畫電影,本週末輕鬆取得了17000萬美元的票房好成績,不僅刷新了三月初的票房紀錄,也鞏固了老鼠屋工作室在商業電影領域的支配地位。

No other company can match the streak that Disney is currently enjoying, thanks to a series of multi-billion acquisitions that put the likes of Pixar, Marvel, and LucasFilm in its Magic Kingdom.

經過一系列的鉅額收購,迪士尼將皮克斯,漫威,盧卡斯統統納入麾下,如今,已經沒有哪家公司能夠與之匹敵。

"Beauty and the Beast" represents another part of Disney's branded strategy.

《美女與野獸》代表着迪士尼另一種品牌策略。

padding-bottom: 66.67%;">《美女與野獸》火爆空前 票房破紀錄

It's the latest fairy tale adaptation to hit screens.

它是迪士尼最新搬上大熒幕的童話改編電影。

Others in the lucrative group include "Alice in Wonderland," which picked up $1 billion worldwide, "Cinderella" with its $543.5 million global haul, and last year's "The Jungle Book," which racked up a mighty $966.6 million after finishing its run.

這一系列還包括《愛麗絲夢遊仙境》(票房100萬)《仙履奇緣》(5.43億票房),以及去年的《森林王子》,尤其是《森林王子》,其票房高達9.66億美元,這些電影都爲迪士尼帶來了不小的收益。

Remakes of "Dumbo" and "Mulan" are already in the works, as Disney commits to putting a live action spin on the bulk of its animated properties (Fans of "Treasure Planet" may be out of luck).

另外兩部改編電影,《小飛象》和《花木蘭》也已經在籌備當中,一如迪士尼之前曾承諾過的,“要將他們大部分的動畫資源循環利用“(《金銀島》的粉絲們怕是要失望了)。