當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 三大運營商宣佈手機流量單月不清零

三大運營商宣佈手機流量單月不清零

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

China's top three major telecom operators will launch rollover data services, meaning unused data at the end of the month will no longer just disappear.

國內三大運營商將實行數據滾存服務,這意味着,未使用流量在月末不會被清零。

China's "Big Three" telecom carriers' have been asked to make further reductions in overseas roaming rates and allow users to carry forward unused monthly data allowance, in the latest efforts by the government to regulate the sector.

此前,經過政府監管部門的努力,三大運營商曾被要求進一步降低國際漫遊資費,並允許用戶繼續使用未用完的包月流量。

The Ministry and Industry and Information Technology, also the industry regulator, said on that the new directive follows public complaints that despite the high fees charged by the carriers, the speed and quality of the provided services remain poor.

作爲電信監管部門的工信部稱,新政策發佈之前,公衆抱怨運營商收費過高,但提供服務的速度和質量卻過低。

三大運營商宣佈手機流量單月不清零

Zhang Feng, the ministry spokesman, said the speed-enhancing and price-cutting initiatives will be completed by October and will result in lower, roughly about one-third, and mobile traffic fees nationwide.

工信部發言人張峯說道,提速降費的舉措將在10月份執行,會使資費更低,大約下降三分之一,同時國內漫遊資費也會下降。

China's Internet connection became a target of public criticism starting in May after Premier Li Keqiang said the service is "too expensive" and the speed is "too slow".

今年5月份,國務院總理李克強稱,網費太貴而網速太慢。之後,國內上網接入服務變成了公衆詬病的衆矢之的。

Li has repeated the request of lowering prices and lifting speed on several occasions over the past few months.

之後的幾個月,李克強總理在不同場合重申對降費提速的要求。

The top three carriers scrambled to answer Li's call, introducing cheaper deals. But the moves did not go down well with the general public as they felt that the promotions offered by carriers were valid only very late in the night when most users are not likely to surf the Web.

三大運營商對李總理的號召做出快速響應,提出降低資費的措施。但公衆對這些措施並不買賬,認爲運營商提出的降費方案只能在深夜使用,而大多數人不會再半夜上網。

Since May of this year, the three major operators have tested this kind of service within certain businesses and through a traffic data donation service.

5月份之後,三大運營商開始通過流量捐贈的方式測試不清零服務,但只限於某些特定業務中。

In July, China's Department of Telecommunication Development urged telecom operators to launch data rollover plans to all the subscribers.

7月份,電信業務發展部門督促運營商對所有用戶實施流量滾存服務。

In October, the operators will launch the service to all subscribers automatically.

10月份,運營商開始對所有用戶自動啓動流量滾存服務。

The authority also urged telecom companies to lower Internet prices and elevate connection speeds.

主管部門還敦促運營商降低網費提高網速。

The size of its telecom market exceeded 1 trillion yuan in the first half, representing a 23.2 percent jump over last year.

今年前半年,中國電信市場規模達到了1萬億元,比去年同期大幅增長23.2%。