當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中英雙語話史記 第77期:隋朝大運河

中英雙語話史記 第77期:隋朝大運河

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

The Grand Canal

大運河的開鑿

The Grand Canal (大運河)of China, also known as the Beijing-Hangzhou Grand Canal (京杭大運河)is the largest ancient canal or artificial river in the world.

中國的大運河也就是京杭大運河是世界上最大的古代運河和人造河流。

The oldest parts of the canal can be traced back to 5th century B. C.

其中最古老的段落可以追溯到公元前5世紀。

In the year of 604, Emperor Yang Jian (楊堅)of Sui Dynasty (隋朝) left Chang’an, and made his rounds in Luoyang.

604年,隋煬帝楊堅離開長安,在洛陽巡視。

In 605, the emperor gave an order to build two projects: transferring the capital from Chang’an to Luoyang and excavating the Grand Canal linking Beijing and Hangzhou.

605年,隋煬帝下旨建造兩項工程——將都城從長安遷至洛陽、開鑿聯通北京和杭州的大運河。

It took over six years to build the Grand Canal linking all the canals along it and connecting Haihe (海河),Yellow River (黃河), Huaihe (淮河),Yangtze (長江) and Qiantangjiong rivers (錢塘江).

建造大運河的工程花了6年時間將其沿線的各個河道串聯起來並連接了海河、黃河、淮河、長江和錢塘江。

The Grand Canal starts north in Beijing and ends south in Hangzhou (杭州)with a total length of l794 kilometers.

大運河北起北京南至杭州,全程長1794公里

padding-bottom: 79.08%;">中英雙語話史記 第77期:隋朝大運河

As the earliest and longest man-made canal in the world, the canal is the economic and cultural communication bridge of the north and south, which was first built in the 5th century BC and was substantially extended twice during the Sui and Yuan dynasties.

作爲世界上最早和最長的人工運河,京杭大運河是連接中國南北的經濟與文化交流之橋,它首建於公元前5世紀,在隋朝和元朝期間延伸建設了兩次。

In nowadays, the speedy urbanization process and the enormous landscape change projects such as the water diverting projects from the south to the north, offer great opportunities to the sustainable development of our country.

今天,快速的城市化進程和巨大的地形改變工程例如“南水北調”工程爲我國的穩定發展創造了巨大的機遇。