當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中英雙語話歷史 第61期:隋朝的滅亡

中英雙語話歷史 第61期:隋朝的滅亡

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

In the 20th year of Kaihuang(600), Emperor Wen deposed Heir-Prince Yang Yong and conferred that title upon his second son Yang Guang who plotted with Yuwen Shu and Yang Su and their clique to usurp the throne.

中英雙語話歷史 第61期:隋朝的滅亡
開皇二十年,文帝廢太子楊勇,另立次子楊廣。楊廣素與宇文述、楊素勾結,建立黨羽,陰謀奪位。

In the 4th year of Renshou (604), Emperor Wen died unexpectedly and Yang Guang became Emperor Yang.

仁壽四年(604),文帝暴死,楊廣繼位,是爲隋煬帝。

The new Emperor was rather cruel. He was famous for ferocity. He killed his four brothers while he only had five and finally killed his father to become the Emperor.

隋煬帝的殘暴在歷史上也很有名,兄弟五人被他先後殺死了四個,最後殺掉父親登上了血腥的皇帝之位。

Being an emperor, Emperor Yang abused his power, maltreated his officials and lavished the court’s resources.

煬帝得志後驕恣無忌,濫用人力財力,揮霍無度。

He conscripted large numbers of labourers to work on the Grand Canal and the Great Wall. He built an extremely luxurious “Eastern Capital” with two million labourers working on it for a year. He sent mas-sive force to attack Korea three times, resulting in countless casualties but yielding no success. He traveled about the country and made three inspection tours to Jiangdu.

他大規模徵發民工,修建南北大運河及長城;大規模興建東都,窮極華麗,一年間每月役使民工達200萬人;又大規模徵調軍隊,三次出征高麗,但均告失利;巡遊全國,三下江都。

All these made his people extremely miserable and exhausted the state.

連年征戰加上煬帝暴政致使隋朝的國力大大削弱,人民苦不堪言。

In the countryside, many people escaped from military service and forced labor. Refugees were found everywhere.

農村中逃避軍役和勞役的人越來越多,流民遍地。

The people could not bear his tyranny, Emperor Yang finally was murdered in JingDu and the Sui Dynasty perished.

由於其橫徵暴斂,激起民怨沸騰,終於自食惡果被絞死於江都,脩朝宣告滅亡。

In the 7th year of Daye(611), a peasant uprising led by Wang Bo broke out in Shandong, which was followed by many others all over the country. Yang Xuan-gan,an aristocrat, also rose in revolt, which was a sign of split within the ruling class.

大業七年(611),在山東首先爆發了王薄領導的農民起義,接着各地農民起義風起雲涌,貴族出身的楊玄感也起兵反隋,統治階級內部出現大分裂。

During the battle with the Sui army, the rebellious peasants gradually fell into three main forces:the Wagang Army in the central of the country led by Li Mi, the Xia Army in the north led by Dou Jiande and the Wu Army in the south led by Du Fuwei.

起義軍在與隋軍不斷的戰鬥中,分並離合,形成了三支較強大的力量,即中部李密領導的瓦崗軍,北部竇建德領導的夏軍和南部杜伏威領導的吳軍。

In the 13th year of Daye( 617),the Wagang Army attacked the Eastern Capital. At that time, Emperor Yang was journeying south to Jiangdu, with Tong the Prince of Yue staying to defend the Eastern Capital.

大業十三年(617),瓦崗軍進逼東都,這時煬帝已南下江都,以越王侗留守東都。

Li Yuan the governor of Taiyuan,Shanxi,took the opportunity to lead an army into Chang’an and installed You the Prince of Dai as emperor while making himself the Chief Minister.

山西太原留守李淵乘機舉兵進人長安,立代王侑爲帝,自爲大丞相。

In the 14th year of Daye (618), Yuwen Huaji in Jiangdu staged a mutiny and hanged Emperor Yang.

大業十四年(618)三月,宇文化及在江都發動兵變,縊殺煬帝。

Upon hearing the news, Li Yuan immediately proclaimed himself emperor in Chang,an and established the Tang Dynasty.

李淵聞訊,當即在長安自立爲帝,建立唐朝。

Almost immediately, the powerful lords rose one after another.

這時各地豪強也紛紛獨立,形成羣雄並起的局面。

In the next few years,the Tang army wiped out the peasant as well as local separatist forces. The whole country was once a-gain unified.

此後三四年間,農民起義軍和地方割據武裝都紛紛被唐朝消滅,唐朝繼承隋朝,統一了中國。