當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 兒童英文小故事

兒童英文小故事

推薦人: 來源: 閱讀: 9.44K 次

英語故事教學是英語教學常用的方法和手段,也是小學英語課堂的一種課型。小編精心收集了兒童英文小故事,供大家欣賞學習!

padding-bottom: 141.59%;">兒童英文小故事
  兒童英文小故事篇1

come out of nowhere

一鳴驚人

In the Warring States Period (戰國), Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation.

戰國時期,齊威王繼承王位已有三年了,可是他整天飲酒作樂,不理朝政。

One of his minister, Chun Yukun (chún yú kūn)who had a good sense of humor, said to him:”There is a big bird which has never taken wing nor sung for three Highness, may you guess what kind of bird is it?”

有一個大臣叫淳于髡,很有幽默感,對齊威王說:“臣聽說齊國有一隻大鳥,三年來不飛也不叫,大王知道這是一隻什麼鳥?”

The duke answered, “Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.”

(其實淳于髡是暗喻齊威王)齊威王答道:“一旦這隻鳥開始飛翔高歌,必然震驚世界。”

The duke then devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

從此齊威王勤於朝政,勵精圖治,國威大振。

This idiom is used to indicate that a person may rise from obscurity and achieve greatness.

成語“一鳴驚人”比喻平時默默無聞或是無所作爲,但一旦認真起來,便一下子幹出一番驚人的事來。

  兒童英文小故事篇2

be an expert in

一技之長

Gong sun Long (公孫龍), a famous scholar lived in the State of Zhao (趙國) during the Warring States Period (戰國,475――221BC), had a habit of maintaining a great number of skilled people around him.

戰國時期,趙國有位名士叫公孫龍。他手下聚集了許多有自己特長的門客。

He often said, "A wise man should welcome anyone with a specialty."

他常說:“一個聰明人應該善於接納每一個有自己特長的人。”

One day, a man in shabby clothes came to see him and said to him:" I have a special skill. " Gong asked: "What is it?""I have a loud voice and I'm good at shouting."

有一天,有個穿着很破爛的人來見他,並向他推薦自己:“我有一項特別的本領。”公孫龍就問道:“什麼本領?”那個人回答道:“我聲音特別大,很善於叫喊。”

Then Gong turned to his followers and asked," Who is good at shouting?" But none of them answered "Yes ". So the scholar took the man in.

公孫龍聽了,就轉身問他旁邊的門客:“你們有誰善於叫喊?”結果沒有一個人回答“是”。於是,他就收下了這個很善於叫的人作他的隨從。

Some days later, Gong and his followers went on a trip.

沒過多久,公孫龍和他的門客一起出外遊玩。

They came to a wide river and found the boat was on the other side of the river. All of them had no idea. Suddenly, Gong thought of the shouting expert and turned to him, "Can you have a try?"

他們來到一條很寬的河邊,發現渡船在河的另一頭,所有人都不知怎麼辦好。突然,公孫龍想起他最近收的那個人的本領是善於叫,於是,他就轉過頭去對那人說:“你大聲叫對面的船伕,看能不能把他叫過來。”

The man realized it was the chance to show his skill. He shouted to the ferryman as loud as he could, "Hey, ferryman, come here, we want to cross the river." As his voice ended, the ferryman came to fetch them. Gong was very satisfied with the new follower.

那人覺得展示他技能的時候到了,就盡力大聲向對面喊:“喂,船伕,過來,我們要過河。”當他叫聲剛完,那對面的船伕就搖着船過來了。公孫龍對這個新收的門客非常滿意。

Later, people use it to describe anyone who has a special professional skill.

後來,“一技之長”就用來形容一個人有一項特殊的本領。

  兒童英文小故事篇3

all of the rumors were let loose about sth

滿城風雨

In the Northern Song Dynasty (北宋, 960-1127AD),Xie Wuyi (謝無逸) and Pan Dalin (潘大臨) were good friends and both crazy about poem writing.

北宋時期,謝無逸與潘大臨是一對好朋友,他們都十分喜愛詩歌創作。

Though they were not in the same province,they made good use of correspondence for the poetries exchange.

雖然他們來自不同的省份,但他們經常書信往來,進行詩歌交流。

At that time,life was pretty hard for Pan Dalin,he was down and out,struggling a living hardlyby borrowing from others.

那時的潘大臨生活非常貧寒,靠着借貸艱難地生活着。

The traditional Double-ninth Day (重陽節) was around the corner,in the small town where Pan lived,winds blew heavily and rains always poured.

重陽節馬上就要到了,潘大臨居住的小鎮寒風蕭瑟,秋雨綿綿。

One morning,Pan was shocked and moved by the bleak and amazingly beautiful sceneoutside when he opened the shaddering g inspired by it,he rapidly got a pen and paper to write down one line of poem:"Double-ninth Day is coming, Wind and Rain Were Swept Through the Whole Town.”

一天早上,潘大臨打開門窗,立即被窗外悽美的景色所深深吸引了,於是詩興大發,取出筆墨紙硯,揮筆寫下“滿城風雨近重陽”。

Not until he fininshed the poem, his renter broke into his house,asking for the debts in a rashtone.

當他正準備繼續寫作後面的詩句時,一個要債的人破門而入,粗魯地向他催還債務。

His writing process was so crudely interrupted by the happenning that he had to deliver theincomplete poem to Xie Wuyi.

這樣一來,潘大臨的寫作也被打斷了,但他還是把寫的第一句詩趕快給好友謝無逸寄了過去,讓他共同分享寫作的快樂。

Unpredictably,the short sentence had since gained a great popularity aroud the country.

出乎意料的是,這句詩很快就被傳開了,人們都覺得這句詩非常經典。

After several generations,"Wind and Rain Were Swept Through the Whole Town”were still remembered by many people,but its original meaning was fading,instead,it now be used to describe a sensational thing that raise uproars in an area and widely talked by the citizens.

特別是“滿城風雨”這幾個字,後來演變成了成語,但不再是形容重陽節的雨景,而用來比喻某一事件很轟動,被人們所廣泛議論。


看了“兒童英文小故事”的人還看了:

1.最好的兒童英文故事

2.雙語兒童小故事

3.英語幼兒小故事大全精選

4.兒童英文小故事大全精選

5.兒童簡短英文小故事大全