西藏,十萬盞酥油燈點亮天堂
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven
西藏,十萬盞酥油燈點亮天堂A poem by XiBeiWang Lily
詩/西北望 譯/LilyWinter has already come to the bed for meditation
冬天早已挪上禪牀
Colorful spring still would like to enjoy its blossom
奼紫嫣紅的春天,還想As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only
盡情綻放,夏天和秋天已吹響攻城掠地的唿哨。只有One hundred thousands of sacred mountains keep silent
十萬神山靜默無語Gray hair shrouds over their shoulders, like
鶴髮披肩,如One hundred thousands of incenses
十萬炷朝天的香To wake up the up-looking gazes
喚醒仰視的目光An eagle, as strolling idly in a courtyard
一匹鷹,閒庭信步One stroke after another, is reading over
一筆一劃,批閱The vast and boundless sky
遼闊的蒼穹Yurts stud everywhere and beside Mani Stones
氈房星羅棋佈,瑪尼堆旁Colorful prayer flags are combing
五彩經幡梳理着The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road
滾滾紅塵,善男信女一路長頭With auspicious notes upheld, Gesang flowers
格桑花高舉吉祥的音符Are chasing flocks of sheep in multiple trips
追逐成羣的牛羊,一趟一趟And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off
碾過茂密的草場,白雲從天而降Grains of highland barley are carrying the flame
一粒粒懷揣火焰的青稞Taking out the full tank of spirits
擡出滿缸烈酒Drinking a bowl is the Yellow River
飲一碗,就是黃河And drinking another bowl is the Yangtze River
再飲一碗,就是長江Oh, dazzling white and pure blue
耀眼的白啊,純淨的藍One hundred thousands of yak butter lamps
十萬盞酥油燈Are lighting up the heaven
點亮天堂