當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 詩歌:Open the Door to Me, Oh! 開門呵

詩歌:Open the Door to Me, Oh! 開門呵

推薦人: 來源: 閱讀: 7.68K 次

padding-bottom: 142.54%;">詩歌:Open the Door to Me, Oh! 開門呵

Open the Door to Me, Oh!

Oh, open the door, some pity to shew*,
Oh, open the door to me, oh!
Tho’ thou hast been false, I’ll ever prove true,
Oh, open the door to me, oh!

Cauld* is the blast upon my pale cheek,
But caulder thy love for me, oh!
The frost that freezes the life at my heart,
Is nought* to my pains fra* thee,oh!

The wan moon is setting behind the white wave,
And time is setting with me, oh!
False friends, false love, farewell!for mair*
I’ll ne’er trouble them, nor thee, oh!

She has open’d the door, she has open’d it wide;
She sees his palecorse* on the plain, oh!
My true love! she cried, and sank down by his side,
Never to rise again, oh!

shew*, show
Cauld* cold
nought*nothing
fra*from
mair*more
corse* corpse

開門呵

開門呵,請爲我開門,
求你給我些許憐惜!
開門呵,請爲我開門,
我永遠不會揭穿你的虛情假意!

冷風抽打我蒼白的面頰,
呵,可你的愛更令人不寒而慄!
冰霜將我的一顆心凍死,
呵,也無法與你給我的痛苦相比!

昏暗的太陽墜入白色的浪花,
呵,我的生命也將歸於沉寂!
再見吧,虛假的朋友虛假的愛,
呵,我決不再打擾他們打擾你!

她把門輕啓,她把門敞開,
呵,她看見他躺在原野上的屍體!
哭喊着“我的真愛”在他身旁暈倒,
呵,她再也沒有重新站起!

羅伯特•彭斯(Robert Burns 1759—1796)蘇格蘭詩人 真心打動假意的一曲悲歌。明知她對自己虛情假意,還是執着地表明一片真心,遭到拒絕後因悲痛而死於荒郊。等這位女子發現他如此真誠爲時已晚,於是追到他身邊隨他一起離開人世。