當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 多數美國人看好亞洲的發展

多數美國人看好亞洲的發展

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次

Americans are turning away from Europe toward Asia, according to a survey released on Wednesday showing, for the first time, most US citizens thought China and Japan were more important to their national interest.

週三發佈的一項調查顯示,美國人的關注點正在從歐洲轉向亞洲,多數美國公民認爲中國和日本對他們的國家利益更重要,這還是有史以來首次。

The Transatlantic Trends survey found 51 percent of Americans felt Asian countries were more important to them than European Union nations, while only 38 percent thought the opposite.

跨大西洋趨勢調查發現,51%的美國人覺得亞洲國家相對於歐洲國家對他們更重要,只有38%的美國人認爲歐洲更重要。

padding-bottom: 62.75%;">多數美國人看好亞洲的發展

The new American focus was promptedby both interest in new business opportunities from Asia's booming economies and fear of growing competition from the Far East, said analysts.

分析家說,美國人關注點的新變化原因有二,一是亞洲蓬勃發展的經濟帶來的新商機,另一個是對來自遠東地區日益激烈的競爭的擔憂。二者都對美國人的利益產生了影響。

"What do people see on TV? ... Booming China, booming India, implodingEurope. It's natural to ask: Who do we want to alignourselves with?," said Bruce Stokes, a senior fellow from think tank the German Marshall Fund of the United States (GM) that published the survey.

發佈這一調查的美國智囊團德國馬歇爾基金會的資深成員布魯斯 斯托克斯說:“人們在電視上看到了什麼呢?繁榮發展的中國和印度,急劇衰退的歐洲。人們很自然地會問:我們更想和誰結成同盟?”

The findings were reversed the last time the survey asked a similar question.

上次的調查中提出了相似的問題,結果和這次完全相反。

In 2004, 54 percent of Americans said Europe was more important to their country's "vital" interests, while only 29 percent said Asia was.

2004年,54%的美國人說歐洲對本國的“核心”利益更重要,只有29%的人說亞洲更重要。

"We may have arrived at a watershedmoment when the United States looks ... to the Far East as its first instinct," said GM president Craig Kennedy in a statement.

德國馬歇爾基金會主席克雷格 肯尼迪在一份聲明中說:“我們也許已經到了一個轉折時刻,從此美國開始將遠東視爲自己的首要關注目標。”

The survey, carried out in May and June, asked US and European citizens their opinions on international affairs, the economy and other issues.

該調查是在五月和六月間進行的,詢問了美國和歐洲民衆對國際事務、經濟等問題的看法。

While 63 percent of Americans saw China as a threat and just 31 percent as an opportunity, majorities in several European countries, including Germany and Britain, said China was an opportunity.

63%的美國人將中國視爲威脅,只有31%的美國人將其視爲機遇。但是包括德國和英國在內的幾個歐洲國家的大多數受訪者都認爲中國對他們而言是機遇。

Obama's foreign policies proved more popular in Europe, where he scored a 75 percent approval rating, than in the United States, where he scored 54 percent.

調查證實,奧巴馬的外交政策在歐洲更受歡迎,支持率達到了75%。但在美國,他的支持率只有54%。

For the first time in the survey, a majority of Americans, or 56 percent, were pessimistic about the prospects of stabilizing the situation in Afghanistan, while European pessimism remained high at 66 percent.

大多數美國人(56%)對於穩定阿富汗局勢都持悲觀態度,這還是首次出現這樣的調查結果。對此持悲觀態度的歐洲人依然很多,比例高達66%。